Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The delegation of Australia proposed last week that the Conference on Disarmament consider the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems, with a view to developing measures to combat this. На прошлой неделе делегация Австралии предложила, чтобы Конференция по разоружению рассмотрела вопрос о незаконной передаче переносных зенитно-ракетных комплексов, несанкционированном доступе к ним и их использовании с целью разработки мер борьбы с этим.
Procedures for developing and adopting standards and recommendations by the Conference and the Bureau В. Процедуры разработки и принятия стандартов и рекомендаций Конференцией и Бюро
It can go further in providing a forum for exchanging experiences, developing guidelines and assessing progress made, taking full advantage of the fact that the UNECE region includes the economies which are the most advanced in this field. Она может пойти дальше, став форумом для обмена опытом, разработки руководящих принципов и оценки достигнутого прогресса, в полной мере воспользовавшись тем, что страны региона ЕЭК являются в этой области наиболее продвинутыми.
Substantial progress has been achieved by both the Government and the United Nations in the planning and implementation of the National Development Framework and in developing collaborative arrangements. Как правительством, так и Организацией Объединенных Наций был достигнут значительный прогресс в деле планирования и осуществления Национальных рамок развития и в деле разработки механизмов сотрудничества.
The Committee will do this through analysis and policy dialogue and by developing norms, standards and recommendations in trade facilitation, technical harmonization, e-business and agricultural standards. Эта задача будет решаться путем проведения анализа и организации политического диалога, а также разработки норм, стандартов и рекомендаций по упрощению процедур торговли, техническому согласованию, электронному бизнесу и сельскохозяйственных стандартов.
While these options are passive plans, Option 3 takes an active approach by developing and implementing a detailed generic global monitoring programme where all countries will participate from sample collection through sample analysis to report production. Хотя эти варианты предусматривают принятие контрольных планов, вариант З обеспечивает активный подход в рамках разработки и осуществления общей всесторонней программы глобального мониторинга, предусматривающей участие всех стран в деятельности от сбора результатов проверок до анализа этих результатов и подготовки докладов.
In this context, the deployment of IMSMA will enhance the ability to provide advice on coordination and will also be of use to national authorities of affected countries in developing their own plans of action. В этой связи развертывание ИМСМА должно повысить возможности консультирования по вопросам координации, а также оказаться полезным для национальных властей затрагиваемых стран в том, что касается разработки своих собственных планов действий.
To address other issues it was noted that there was the possibility of developing guidelines for judicial cooperation to facilitate a common approach (see below). Было отмечено, что для решения других вопросов существует возможность разработки руководящих принципов сотрудничества между судебными органами в целях содействия использованию общего подхода (см. ниже).
She also wondered whether the State party had taken into account article 12 of the Convention and the Committee's general recommendation No. 24 when developing the reproductive health curriculum. Она также спрашивает, принимало ли правительство во внимание статью 12 Конвенции и общую рекомендацию Nº 24 Комитета в процессе разработки программы обучения вопросам охраны репродуктивного здоровья.
That declaration underlined the importance of introducing legislation and developing strategies to combat terrorist financing and other serious crimes, including money-laundering, drug trafficking, people smuggling and people trafficking. В этой декларации подчеркивается важное значение введения законодательства и разработки стратегий по борьбе против финансирования терроризма и других серьезных преступлений, включая отмывание денег, незаконный оборот наркотиков, незаконный провоз людей и торговлю людьми.
The clauses in draft article 14, especially the third option referring to the reasonable possibility of an effective remedy, seemed a useful basis for developing the concept further. Как представляется, полезным подспорьем для дальнейшей разработки этой концепции являются положения проекта статьи 14, особенно третий вариант, касающийся разумной возможности добиться эффективного восстановления нарушенных прав.
The acquisition, management and dissemination of information and knowledge related to hazardous substances need to be continuous and integrated in the process of developing and marketing chemicals. Получение информации и знаний, касающихся опасных веществ, управление ими и распространение их должны быть непрерывными и являться частью процесса разработки и сбыта химических веществ.
We reaffirm the importance of the Programme of Action adopted last year and hope that the international community will provide the necessary support for United Nations weapons-tracing efforts with a view to evaluating the feasibility of developing an instrument to prevent illicit trafficking. Мы подтверждаем важность принятой в прошлом году Программы действий и надеемся, что международное сообщество окажет необходимую поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях по выявлению вооружений для проведения оценки вероятности разработки инструмента по предотвращению незаконного оборота этого оружия.
Ms. Abaka noted that her activities in Sweden made it clear that the Committee should consider developing a mechanism for following up its concluding comments on reports of States parties. Г-жа Абака отметила, что, как показала ее работа в Швеции, Комитету следует рассмотреть возможность разработки механизма для отслеживания работы по заключительным замечаниям Комитета в отношении докладов государств-участников.
Others mentioned that mechanisms for the monitoring of implementation outcomes for the millennium development goals in developing and transition countries should be promptly put in place, with a central role given to UNDP at the country level. Другие упоминали о необходимости скорейшей разработки механизмов контроля за результатами осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия в развивающихся странах и странах с переходной экономикой при отведении ПРООН центральной роли на страновом уровне.
In paragraph 115, the Board recommended that UNRWA develop a formal systems development life-cycle methodology to govern the process of developing, acquiring, implementing and maintaining computerized information systems and related technology. В пункте 115 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную методику в отношении цикла разработки систем для управления процессом разработки, приобретения, внедрения и обслуживания компьютеризированных информационных систем и соответствующей технологии.
Attention of the Conference was drawn to the following: The good progress being made by OECD and the World Tourism Organization in developing a common conceptual framework of tourism satellite accounts for submission to the 2000 session of the Statistical Commission. Внимание Конференции было обращено на следующее: - Значительный прогресс, достигнутый ОЭСР и Всемирной туристской организацией в деле разработки единой концептуальной основы вспомогательных счетов туризма для представления на сессии Статистической комиссии 2000 года.
It was important to ensure adequate involvement by all stakeholders in the process of developing and implementing national poverty elimination strategies and to involve civil society partners, the private sector, parliaments, local authorities and NGOs. Важно обеспечить адекватное вовлечение в процесс разработки и осуществления национальных стратегий искоренения нищеты всех заинтересованных сторон, а также партнеров из гражданского общества, частный сектор, парламенты, местные органы власти и НПО.
The reforms proposed by the Secretary-General would make the United Nations a contemporary, streamlined institution and the Second Committee should become a platform for developing new, integrated methods for implementing development goals. Реформы, предложенные Генеральным секретарем, сделают Организацию Объединенных Наций современным, упорядоченным учреждением, при этом Второй комитет должен стать основой для разработки новых, комплексных методов осуществления целей развития.
Effective implementation of those tasks would be facilitated by a systematic evaluation of the activities of the Department of Public Information, as proposed by the Secretary-General, with a view to developing agreed information and communications strategies. Эффективному достижению этих целей способствовала бы, как это предложил Генеральный секретарь, систематически проводимая оценка деятельности Департамента общественной информации, необходимая для разработки информационной и коммуникационной стратегий.
Before concluding, I would like to convey our support for the idea that the Secretary-General should establish panels of experts to prepare periodic reports on disputes that pose serious threats to international peace and security, with a view to developing strategies for their peaceful settlement. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы выразить нашу поддержку предложения о том, что Генеральному секретарю следует создавать группы экспертов для подготовки периодических докладов по спорам, представляющим серьезную угрозу для международного мира и безопасности, в целях разработки стратегий для их мирного урегулирования.
The Council may wish to consider ways and means for strengthening its capacity for developing, in consultations with the organizations of the United Nations system, effective system-wide responses to the challenges identified above. Совет, возможно, пожелает рассмотреть пути и средства укрепления своих возможностей в области разработки, в консультации с организациями системы Организации Объединенных Наций, эффективных общесистемных мер по решению поставленных выше задач.
Little progress has been made towards developing the necessary capacities and doctrines that need to accompany protection of civilians mandates in order for them to be effectively implemented. Однако, мало что было сделано для разработки необходимого потенциала и доктрин, которые нужны в целях эффективного выполнения мандатов по защите гражданских лиц.
Creating a corporate data catalogue and a further developing a glossary of statistical terms outlining corporate statistical concepts; создания общекорпоративного каталога данных и дальнейшей разработки глоссария статистических терминов, описывающего общекорпоративные статистические концепции;
The UNITAR/IOMC document "Guidance on Action Plan Development for Sound Chemicals Management" provides some guidance on generic issues of developing an action plan. Документ ЮНИТАР/МПРРХВ "Руководство по разработке плана действий по рациональному регулированию химических веществ" даёт некоторые рекомендации по общим вопросам разработки плана действий.