| Cooperation on developing projects to mobilize resources from GEF will be particularly relevant during 2002, given the focus being placed on land degradation and desertification by GEF. | Сотрудничество в разработке проектов, направленных на мобилизацию ресурсов ГЭФ, будет особенно актуально в 2002 году, если учесть то большое внимание, которое ГЭФ уделяет проблемам деградации земель и опустынивания. |
| Their potential role in developing policies, mechanisms and peer pressure for the protection of children is very significant and should be fully encouraged. | Их потенциальная роль в разработке политики, создании механизмов и оказании давления в интересах защиты детей имеет очень важное значение, и ее следует как можно более полно поощрять. |
| Participants noted the positive experience of the Indian Institute of Technology in Mumbai in developing GIS and remote sensing tutorials adapted to local needs. | Участники отметили положительный опыт Индийского института технологии в Мумбаи в разработке учебных пособий по ГИС и дистанционному зондированию, адаптированных к местным потребностям. |
| Norway is therefore assisting the AU in developing a road map and plan for the establishment of the civilian and police components of the African standby force. | В этой связи Норвегия оказывает АС помощь в разработке «дорожных карт» и планов формирования гражданского и полицейского компонентов африканских резервных сил. |
| The Office of Internal Oversight Services has assisted UNHCR in developing a new policy to further increase the compliance rate and improve the quality and relevance of the information provided in audit certificates. | Управление служб внутреннего надзора оказывало УВКБ помощь в разработке новой политики в целях дальнейшего улучшения показателей выполнения и повышения качества и актуальности информации, приводимой в аудиторских сертификатах. |
| The ITTO secretariat reports that it has recently upgraded its English website, and is in the process of developing French, Spanish and Japanese versions. | Секретариат МОТД сообщает о недавнем обновлении своего вебсайта на английском языке, а также об осуществляемой в настоящее время разработке версий на испанском, французском и японском языках. |
| The Meeting noted various space-related activities of the Economic Commission for Africa. ECA was providing support for developing policies and strategies on national spatial data infrastructures. | Совещание приняло к сведению различные связанные с космонавтикой мероприятия Экономической комиссии для Африки. ЭКА оказывает поддержку разработке политики и стратегий развития национальных инфраструктур пространственных данных. |
| In the months to come, UNHCR will continue to play a catalytic role in developing the pact and will ensure that all interested parties are involved. | В ближайшие месяцы УВКБ будет по-прежнему играть каталитическую роль в разработке этого пакта и обеспечит участие в этой работе всех заинтересованных сторон. |
| Governments, in developing these strategies, must ensure that they contain mutually supportive measures to promote economic growth, social development and environmental protection. | При разработке этих стратегий правительства должны обеспечить, чтобы они содержали взаимодополняющие меры по содействию экономическому росту, социальному развитию и охране окружающей среды. |
| According to the guidelines for developing service statistics in Japan, the main objective is to help the planning of administrative policies. | Согласно руководящим принципам, направленным на обеспечение наличия статистических данных, касающихся сферы услуг в Японии, главная их цель заключается в оказании помощи разработке административной политики. |
| UNU is putting great effort into developing and applying innovative methodologies for "integrated capacity-building" - capacity-building based on community-level, multi-stakeholder participation and greater equity in the North-South partnership. | УООН предпринимает огромные усилия по разработке и применению новаторских методологий в целях «комплексного создания потенциала» на общинном уровне на основе участия многочисленных заинтересованных лиц и обеспечения большего равенства в рамках партнерства между Севером и Югом. |
| In particular, implementation of the plan would assist, inter alia, in improving surveillance and monitoring capacity and developing fisheries management strategies and action plans for sustaining the threatened species. | В частности, осуществление плана будет содействовать усовершенствованию потенциалов наблюдения и мониторинга и разработке рыбохозяйственных стратегий и планов действий для обеспечения устойчивости находящихся под угрозой видов. |
| One way of providing support in developing scenarios that was explored in the submissions is through the use of data storage and distribution tools. | Один из путей оказания поддержки в разработке сценариев, который изучался в сообщениях, состоит в использовании инструментов хранения и распространения данных. |
| Crucial to its continuing reorientation is the Department's commitment to developing a strategic vision linking all the components of the Secretariat in an integrated manner. | Решающее значение для дальнейшей переориентации деятельности Департамента имеет его приверженность разработке стратегии, увязывающей все компоненты Секретариата в единый комплекс. |
| Throughout all reporting periods, the health sector was the one most involved in developing and implementing the national strategies, closely followed by education and law enforcement. | В течение всех отчетных периодов самое активное участие в разработке и осуществлении национальных стратегий принимали органы здравоохранения, образовательные учреждения и правоохранительные органы. |
| Over a period of two years, the programme supports these States in developing asylum systems that are fully compatible with international and regional refugee law standards. | В течение двух лет Программа оказывает поддержку этим государствам в разработке систем убежища, которые должны полностью соответствовать международным и региональным стандартам законодательства о беженцах. |
| We encourage the Agency to take the lead in developing credible international supply options to induce member States to build mutual trust in this area. | Мы призываем Агентство взять на себя ведущую роль в разработке надежных международных параметров поставок, чтобы побудить государства-члены к укреплению взаимного доверия в этой области. |
| Scaling up high quality services to prevent HIV transmission and the prevention and treatment of STIs necessitate a high level of attention to developing and implementing protocols and guidelines. | Для расширения высококачественных услуг по предупреждению передачи ВИЧ и профилактике и лечению ИППП необходимо, чтобы на самом высоком уровне уделялось внимание разработке и выполнению протоколов и руководящих принципов. |
| The Chairperson said that, since it had begun its work in June 2006, the Commission had made major progress in developing the necessary institutional mechanisms. | Председатель говорит, что Комиссия, приступив к работе в июне 2006 года, достигла значительных успехов в разработке необходимых институциональных механизмов. |
| The Service has also assisted in developing training for the integrated operational teams and a pilot course has been delivered to the Darfur team. | Служба также оказывает помощь в разработке учебных материалов для комплексных оперативных групп, а для группы по Дарфуру был организован экспериментальный учебный курс. |
| We must make a firm commitment to developing a new form of international cooperation, focused in particular on broadening access to the knowledge-based economy. | Мы должны проявить твердую приверженность разработке новой формы международного сотрудничества, сфокусированного в частности на расширении доступа к экономике, основанной на знании. |
| In developing a new approach, we must start from a basic premise: the recognition of the right to equal security for all States. | При разработке нового подхода мы должны начать с основополагающего положения: признания права на равную безопасность для всех государств. |
| The Department intends to strengthen this integrated approach, which has proved to be practical and effective, in developing and implementing sound communications strategies on key issues for the Organization. | Департамент намеревается и далее совершенствовать этот комплексный подход, который оказался практичным и эффективным, при разработке и осуществлении перспективных коммуникационных стратегий по ключевой проблематике Организации. |
| In developing rules on international liability, the Commission should take account of international instruments concluded in the field of civil liability for nuclear accidents. | При разработке норм о международной ответственности Комиссии следует принимать во внимание международные документы, заключенные в области гражданской ответственности за ядерные аварии. |
| In developing its secured transactions law, a State should take account of the increasing importance and economic value of intellectual property assets to companies seeking to obtain low-cost secured credit. | При разработке своего закона об обеспеченных сделках государствам следует учитывать все возрастающую важность и экономическую ценность активов, представляющих собой интеллектуальную собственность, для компаний, стремящихся получить недорогостоящий кредит под обеспечение. |