| The priority needs contained in the CB framework should be taken into account when developing and implementing capacity-building projects and programmes. | При разработке и осуществлении проектов и программ по укреплению потенциала необходимо учитывать потребности, определенные в рамках для УП. |
| Progress has been made in further developing the messaging services and formats for exchanging communications. | Был достигнут дальнейший прогресс в разработке системы посланий и форм для обмена сообщениями. |
| It provided information on achievements in developing Cuban digital toponymic data. | Он содержит информацию о достижениях в разработке кубинских топонимических данных в электронной форме. |
| It is expected that consultants will be required to assist the secretariat in developing model components. | Предполагается, что при разработке Секретариатом компонентов этой модели ему в помощь потребуются консультанты. |
| Consultations were proceeding with UNIDO and other donors on assistance in developing an industrial investment framework and in formulating appropriate policies. | Продолжаются консультации с ЮНИДО и другими донорами об оказании помощи в создании основы для промышленного инвестирования и в разработке соответствующей политики. |
| It is expected that consultants will be required to assist the secretariat in developing model components. | Ожидается, что консультанты должны будут оказывать секретариату содействие в разработке компонентов моделей. |
| This should be taken into consideration when developing a long-term strategic plan for the Convention. | Это соображение следует учитывать при разработке долгосрочного стратегического плана работы по Конвенции. |
| In developing a national policy and strategy on water and sanitation, coordination among several ministries and agencies needs to be strengthened. | При разработке национальной политики и стратегии в области водоснабжения и санитарии необходимо расширить координацию деятельности между несколькими министерствами и учреждениями. |
| As a result of the meeting, CIFOR, FAO and others are developing practical guidelines on this topic. | По итогам этого совещания МНИЦЛ, ФАО и другие приступили к разработке практических указаний по этой теме. |
| States are encouraged to adhere to the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement in developing national strategies and legislation. | Государствам рекомендуется придерживаться Руководящих принципов Организации Объединенных Наций относительно внутреннего перемещения при разработке национальных стратегий и законодательства. |
| In developing national and regional policies with regard to non-citizens, States should ensure the right to family reunification. | При разработке национальной и региональной политики в отношении неграждан государствам следует обеспечить право на воссоединение семей. |
| Foster consultation with civil society in formulating and developing educational programmes intended for people of African descent. | Культивировать консультации с гражданским обществом при составлении и разработке образовательных программ, рассчитанных на лиц африканского происхождения. |
| States parties should consider developing standards or best practices for disease surveillance. | Государствам-участникам следует подумать о разработке стандартов или наилучшей практики в отношении надзора за заболеваниями. |
| Both are guides for Governments in developing their strategies and taking concrete legislative and practical measures for the effective prevention of and response to violence against women. | Оба документа являются руководством к действию для правительств в разработке стратегий и принятия конкретных законодательных и практических мер с целью эффективного предотвращения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
| A suggestion was made to give consideration to the proposal for developing a charter of fundamental rights of prisoners. | Было предложено рассмотреть вопрос о разработке хартии основных прав заключенных. |
| It was observed that in developing effective criminal justice enhancements, a number of important considerations should be borne in mind. | Было отмечено, что при разработке эффективных мер по укреплению системы уголовного правосудия следует учитывать ряд важных соображений. |
| The independent expert has welcomed the ongoing involvement of these private sector partners in developing materials and strategies to address these issues. | Независимый эксперт приветствует постоянное участие представителей частного сектора в разработке материалов и стратегий, нацеленных на решение этих проблем. |
| The third meeting of the editorial board focused on analysing inputs received, shaping draft chapters and developing recommendations. | На третьем совещании редакторского совета основное внимание было уделено анализу полученных материалов, составлению проектов глав и разработке рекомендаций. |
| It noted that the United Nations had taken important first steps in developing global norms in a relatively short period of time. | Совет отметил, что Организация Объединенных Наций приняла важные первые меры по разработке глобальных норм за относительно короткий период времени. |
| EPPO has made progress on developing a commodity standard for potatoes and a number of phyto-sanitary procedures. | ЕППО добилась прогресса в разработке товарного стандарта на картофель и ряда фитосанитарных процедур. |
| Various country examples point to progress in developing a unified national approach to articulating health and foreign policy goals. | Примеры разных стран свидетельствуют о прогрессе в разработке единого национального подхода к формулированию целей в области здравоохранения и внешней политики. |
| In developing health risk estimates, the Committee considers populations, not individuals. | При разработке оценок риска для здоровья Комитет ориентировался не на отдельных лиц, а на население в целом. |
| The significant difficulty facing UNMIT police in developing and delivering comprehensive training packages is the lack of specialized UNMIT police trainers and advisers. | Для полиции ИМООНТ при разработке и осуществлении комплексных учебных программ серьезной проблемой является нехватка специальных инструкторов и консультантов полицейских сил ИМООНТ. |
| The function requires a professional engineer experienced in developing water policy and strategy, while minimizing environmental impact. | Для этой должности требуется профессиональный инженер, имеющий опыт в разработке политики и стратегии водоснабжения, а также минимизации воздействия на окружающую среду. |
| UNIDO could bring its unique experience to bear in developing those mechanisms. | ЮНИДО может использовать свой уникальный опыт при разработке таких механизмов. |