OHCHR Kenya supported the Government in developing and adopting a road map for implementing the recommendations made during the UPR concerning indigenous peoples. |
Отделение УВКПЧ в Кении оказывало поддержку правительству в разработке и принятии "дорожной карты" по выполнению рекомендаций, сделанных в ходе УПО. |
The plan guides the prison authorities and civil society organizations in developing an annual action plan for achieving the goals of prison reform policy. |
План служит руководством для тюремных властей и организаций гражданского общества при разработке ежегодного плана действий для достижения целей политики реформы пенитенциарной системы. |
It is meant, however, to provide a framework for understanding where further work is needed and to assist in developing measures for action. |
Тем не менее, этот перечень призван создать основу для определения направлений работы и помочь в разработке конкретных мер. |
This includes "the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them". |
В частности, коренные народы "имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономи-ческих программ, которые их затрагивают". |
When developing specific policies and projects, one has to bear in mind that they have to be bankable and attractive for investors. |
При разработке конкретных стратегий и проектов следует иметь в виду, что они должны быть приемлемыми для финансирования и привлекательными для инвесторов. |
Moreover, speakers suggested that Parties could in the future also consider developing specific guidance on the application of the Convention and the Protocol to renewable energy-related activities. |
Кроме того, по мнению выступающих, Стороны могли бы в будущем также рассмотреть вопрос о разработке конкретного руководящего документа по применению Конвенции и Протокола к деятельности, относящейся к возобновляемой энергетике. |
The strategy draws also on the experience of the other United Nations Economic Commission for Europe (ECE) environmental conventions in developing sustainable extrabudgetary financial arrangements. |
З. Данная стратегия основывается на опыте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) и экологических конвенций по разработке механизмов, устойчивых в плане обеспечения внебюджетных финансовых ресурсов. |
The Committee offered to continue supporting the Working Group on Integrated Water Resources Management in its further work on developing a proposal for a reporting mechanism. |
Комитет выразил готовность продолжить оказывать поддержку Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами в связи с проведением ею дальнейшей работы по разработке предложения, касающегося механизма отчетности. |
Many of the EU member States suggested the taking into account of the relevant EC and EEA requirements when developing the reporting mechanism under the Convention. |
Многие государства - члены ЕС предлагали принимать во внимание соответствующие требования ЕС и ЕАОС при разработке механизма отчетности по Конвенции. |
An expert group to support the Chu River Basin Council was established and has starting developing the RBMP using a step-by-step approach. |
Для поддержки работы Совета по вопросам бассейна реки Чу была создана группа экспертов, которая приступила к разработке ПУРБ на основе поэтапного подхода. |
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. |
Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте. |
(b) Develop complementary field guidance materials aimed at supporting small communities in developing and implementing WSP (in coordination with programme area 3). |
Ь) разработка взаимодополняющих материалов, содержащих указания для работы на местах, с целью поддержки деятельности малых коммун по разработке и осуществлению ПБВ (по согласованию с мероприятиями в рамках программной области З). |
Georgia remains strongly committed to developing the most effective mechanisms in compliance with international standards for respecting the rights of internally displaced persons, refugees and stateless persons. |
Грузия по-прежнему проявляет твердую приверженность разработке наиболее эффективных механизмов в соответствии с международными стандартами уважения прав внутренне перемещенных лиц, беженцев и апатридов. |
While considering as positive the current developing of an Integrated Child Protection Policy, the Committee is concerned that this policy might not cover all areas under the Convention. |
Комитет положительно оценивает проводимые мероприятия по разработке Комплексной политики в отношении детей, но при этом он обеспокоен тем, что она может охватывать не все темы, затрагиваемые в Конвенции. |
These instruments, while substantively different, are complementary to each other, which should be considered by lawmakers when developing national firearms legislation. |
Эти инструменты, хотя и существенно различаются, дополняют друг друга, и законодатели должны учитывать это при разработке национального законодательства по огнестрельному оружию. |
In response, the Administrator highlighted the significant effort that UNDP had undertaken in developing the results and resources framework and the data analysis connected to it. |
В ответ Администратор рассказала о напряженных усилиях, которые прилагала ПРООН при разработке сводной таблицы результатов и ресурсов и анализе связанных с этим данных. |
UNFPA had been fully engaged with the United Nations Development Group (UNDG) in developing the quadrennial review plan of action. |
ЮНФПА в полной мере сотрудничал с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) при разработке плана действий по четырехгодичному обзору. |
He suggested that APCICT should continue with its stocktaking work and consider developing a framework that could be piloted in one or two countries. |
Он предложил АТЦИКТ продолжать его аналитическую работу и рассмотреть вопрос о разработке рамок, которые можно было бы использовать на экспериментальной основе в одной или двух странах. |
It also recommends that the Institute pursue an initiative aimed at creating a collaborative open online course platform that engages partner training institutes, academia and statistics development partners in developing and delivering statistical training. |
Он также рекомендует Институту поддержать инициативу, нацеленную на создание совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы учебных курсов, которая предусматривает привлечение учебных заведений-партнеров, представителей научных кругов и партнеров по развитию статистических управлений к организации и разработке планов учебной подготовки по статистическим дисциплинам. |
Through its Maritime Crime Programme, UNODC supported Kenya, Mauritius and Seychelles in prosecuting and detaining suspected pirates and in developing anti-piracy communication strategies. |
По линии программы противодействия преступности на море УНП ООН оказывало содействие Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в задержании и предании суду пиратов, а также в разработке коммуникационных стратегий по борьбе с пиратством. |
Measures aimed at perpetrators have, up to now, mainly focused on developing the programmes of the Swedish Prison and Probation Service and action taken by the social services. |
В рамках мер, нацеленных на лиц, совершающих насилие, основное внимание уделяется разработке программ для Управления Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными и мерам, принимаемым социальными службами. |
(b) Facilitate the participation of indigenous peoples in developing and implementing reparation programmes; |
Ь) обеспечить участие коренного населения в разработке и применении программ возмещения ущерба; |
As appropriate to national circumstances, they should consider establishing a specialized unit and/or regional offices, and developing guidelines on religious minority issues. |
Исходя из национальных особенностей, им следует рассмотреть вопрос о создании специального подразделения и/или региональных отделений и разработке руководящих принципов по вопросам религиозных меньшинств. |
The Human Rights Advisor has further supported the State in developing an inter-institutional mechanism to follow up on recommendations made by international human rights mechanisms, including the Committee. |
Советник по правам человека также оказал помощь государству в разработке межведомственного механизма по осуществлению дальнейшей деятельности в связи с рекомендациями, сформулированными международными правозащитными механизмами, включая Комитет. |
It monitors the situation of Yemeni women in different areas to facilitate the development of effective policies and plans for developing women and ensuring their rights. |
В докладе отслеживается положение йеменских женщин в различных областях в целях оказания содействия в разработке эффективной политики и планов в отношении женщин и в обеспечении их прав. |