Over the last 25 years, Governments and international agencies have acquired considerable experience in developing and implementing programmes against illicit cultivation, bringing significant progress in well-defined geographical areas. |
В течение последних 25 лет правительства и международные учреждения накопили значительный опыт в разработке и осуществлении программ, направленных против незаконного культивирования, что позволило добиться заметного прогресса в хорошо определенных географических районах. |
It is the first strategic document at the national level which sets out environmental protection policy goals for the coming decades and the principles adhered to while developing strategies. |
Это первый стратегический документ на национальном уровне, в котором ставятся цели природоохранной политики на предстоящие десятилетия и закрепляются принципы, которых следует придерживаться при разработке стратегий. |
Expert panel leaders were requested to take account of these issues and concerns when developing their work programmes for the coming year (1998/99). |
Руководителям экспертных групп было предложено учесть эти вопросы и аспекты при разработке программ работы на предстоящий год (1998/99 год). |
Noting with concern the absence of progress in developing a fully integrated career development system, |
с беспокойством отмечая отсутствие прогресса в разработке комплексной во всех аспектах системы развития карьеры, |
Organizations which at present do not have explicit policies on outsourcing will give serious consideration to developing appropriate policies in this area. |
Организации, в которых в настоящее время нет четко изложенной политики в отношении использования внешнего подряда, серьезным образом рассмотрят вопрос о разработке соответствующей политики в этой области. |
Much of the reform of the Committee was focused on reinforcing its role for developing executive policy frameworks and overall guidance for the system. |
Реформа Комитета в значительной степени сосредоточена на расширении его роли в разработке директивных политических рамок и на выработке для системы общих ориентиров. |
It is also responsible for liaison with the local police authorities to assist in developing plans for the trust fund for police assistance in Bosnia and Herzegovina. |
Оно отвечает также за взаимодействие с местными полицейскими властями в содействии разработке планов использования средств Целевого фонда для помощи полиции в Боснии и Герцеговине. |
It suggested specific ways to strengthen that role, notably by being of assistance to the Director of the Institute in developing its publications programme and in fund-raising. |
Он предложил конкретные пути укрепления этой роли, прежде всего путем оказания помощи Директору Института в разработке программы публикаций и деятельности по сбору средств. |
The right of access to public domain data, consumer data, citizens rights, universal access and financial data underpin the need for developing a national information infrastructure. |
Потребность в разработке национальной информационной инфраструктуры зиждется на праве граждан иметь доступ к информации публичной сферы и потребительским данным, на гражданских правах, всеобщем доступе и финансовых данных. |
developing model legislation and providing technical assistance in the development of agreements; |
разработки типового законодательства и оказания технической помощи в разработке соглашений; |
The Office for Outer Space Affairs also provides technical advisory services to the United Nations International Drug Control Programme in developing and implementing a system to monitor illicit cultivation of coca and opium poppy. |
Кроме того, Управление по вопросам космического пространства оказывает Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками консультативно-технические услуги по разработке и внедрению системы мониторинга незаконного культивирования коки и опийного мака. |
Over the past two decades, the international criminal justice community has increasingly focused its attention on identifying, developing and evaluating measures to prevent crime. |
В течение двух последних десятилетий международное сообщество в области уголовного правосудия все больше уделяло внимания выявлению, разработке и оценке мер по предупреждению преступности. |
The three institutions would advise and support the GM in developing its operational strategy, work programme and budget through the facilitation committee (referred to above). |
В рамках Комитета содействия (который упоминался выше) упомянутые три учреждения будут оказывать консультации и поддержку ГМ в разработке его оперативной стратегии, программы работы и бюджета. |
Accordingly the CST might wish to focus on developing methodologies for information-sharing, disseminating inventories and ways to link traditional knowledge to modern technologies and methods. |
Соответственно КНТ, возможно, пожелает сосредоточить внимание на разработке методологий для обмена информацией, распространения справочников и путях увязки традиционных знаний с современными технологиями и методами. |
In developing a work plan and determining the ultimate structure of the meeting, ECLAC maintained close contact and held meetings with focal points designated by each organization. |
При разработке плана работы и определении окончательной структуры совещания ЭКЛАК поддерживала тесные контакты и проводила встречи с координаторами, назначенными каждой организацией. |
12.71 In the area of environmental economics, particular attention will be given to developing and/or improving, testing and applying tools and instruments for integrating the environmental dimension into social and economic development processes. |
12.71 В области экономики природопользования особое внимание будет уделяться разработке и/или совершенствованию, опробованию и применению инструментов и методов для учета экологических факторов в процессе социально-экономического развития. |
They have been playing a major role in developing policy on economic integration and in clarifying economic, social, political and environmental issues relating to sustainable development. |
Они играют важную роль в разработке политики в области экономической интеграции и в изучении экономических, социальных, политических и экологических вопросов, имеющих отношение к устойчивому развитию. |
FAO is continuing cooperation with the Government of France in developing operational methodologies for applications of high-resolution remote sensing data in international development projects through the implementation of pilot studies. |
ФАО по-прежнему сотрудничает с правительством Франции в разработке практических методов применения данных дистанционного зондирования с высоким разрешением в международных проектах развития на основе осуществления экспериментальных исследований. |
In the initial phase the emphasis is placed on developing a common data base and re-engineering the UNSD National Accounts database including the review of related estimation procedures. |
На начальном этапе основное внимание уделяется разработке общей базы данных и перестройке Базы данных по национальным счетам СОООН, включая пересмотр соответствующих процедур оценки. |
Specifically, to contribute to work in developing recommendations for agricultural censuses and to ensure that the concerns and requirements of countries in transition are adequately reflected. |
К конкретным направлениям деятельности относятся содействие разработке рекомендаций по проведению переписей сельского хозяйства и обеспечение адекватного учета проблем и потребностей стран с переходной экономикой. |
They are not meant to be comprehensive but are illustrative of measures which will need to be addressed in developing a national ICT strategy. |
Они не претендуют на полноту, а являются лишь иллюстрацией мер, которые потребуется предусмотреть при разработке национальной стратегии в области ИКТ. |
Substantial progress has been made on developing a model for making a comprehensive assessment of illicit crop cultivation, using a combination of methodologies, involving ground, aerial and satellite surveys. |
Заметный прогресс достигнут в разработке модели для составления всеобъемлющей оценки культивирования незаконных культур, в которой используется сочетание методологий, основанных на топографической, воздушной и спутниковой съемке. |
(a) Assisting the Organization in developing and implementing proposals concerning reform in human resources management; |
а) оказание Организации помощи в разработке и осуществлении предложений в отношении реформы управления людскими ресурсами; |
The Centre is increasingly involving both government and other (European Union) donors and recipient countries in identifying and developing technical cooperation proposals and other activities. |
Центр все шире привлекает правительства стран-доноров, а также других доноров (ЕС) и страны-получатели помощи к формулированию и разработке предложений по техническому сотрудничеству и другим мероприятиям. |
20.20 The subprogramme will continue its cooperation activities aimed at strengthening national capacities in the environmental field and disseminating relevant information to assist in developing national and regional environmental profiles. |
20.20 В рамках подпрограммы будет продолжено осуществление деятельности по сотрудничеству, направленной на укрепление национального потенциала в природоохранной области и распространение соответствующей информации для оказания поддержки в разработке национальных и региональных природоохранных программ. |