| Moreover, in many cases only cursory attention was given to developing appropriate emergency responses that take age and gender into consideration. | Более того, во многих случаях разработке соответствующих чрезвычайных мероприятий, в рамках которых учитывались бы возрастной фактор и проблемы женщин, уделяется лишь поверхностное внимание. |
| In this regard it established a working group to assist its secretariat in developing a common set of staff assessment rates. | В этой связи она учредила Рабочую группу для оказания помощи ее секретариату в разработке общего набора ставок налогообложения персонала. |
| EUROSTAT is currently at the forefront in developing classifications and procedures for collecting such statistics especially through its Task Force on Establishment Statistics. | Евростат в настоящее время занимает ведущие позиции в разработке классификаций и процедур для сбора таких статистических материалов, в первую очередь благодаря работе, проводимой ее Целевой группой по статистике заведений. |
| Most developing States support negotiations on a universal, comprehensive, legally binding, multilateral and effectively verifiable treaty banning an arms race in outer space. | Большинство развивающихся стран поддерживает переговоры по разработке универсального, всеобъемлющего, юридически обязательного, многостороннего и поддающегося эффективному контролю договора, запрещающего гонку вооружений в космическом пространстве. |
| ILO also assisted the Ministry in developing labour inspection services and elaborating a labour code. | МОТ также помогла министерству в организации служб инспекции труда и разработке трудового кодекса. |
| In the same vein the Andean countries are developing a programme for the Andean financial integration. | Аналогичных позиций эти страны придерживаются при разработке Андской программы финансовой интеграции. |
| Consideration should be given to developing programmes enabling retired and elderly people to teach literacy to young people. | Следует уделить внимание разработке программ, которые давали бы возможность пенсионерам и престарелым учить молодежь грамоте и навыкам арифметического счета. |
| The Commission will provide leadership in developing further proposals for promoting the exchange of experiences in the implementation of policy reforms for sustainable development. | Комиссия будет играть ведущую роль в разработке дальнейших предложений по содействию обмену опытом при проведении политических реформ в интересах устойчивого развития. |
| In developing such criteria and indicators, account should be taken of ongoing work at the national level. | При разработке таких критериев и показателей следует учитывать работу, которая ведется в настоящее время на национальном уровне. |
| These calculations illustrate the importance of sufficient and accurate information on the status of the fishery in developing risk-averse management strategies. | Эти расчеты показывают важность использования достоверных и точных показателей при разработке стратегий управления, которые позволили бы избегать риска. |
| The two approaches should be complementary, but community initiatives should be given priority in developing new social policies. | Эти подходы должны дополнять друг друга, однако при разработке новой социальной политики следует отдавать предпочтение инициативам со стороны общин. |
| UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. | ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений. |
| These human dimensions need to be given attention in developing comprehensive policies for sustainable development in the context of population growth. | Этим человеческим аспектам необходимо уделять внимание при разработке всеобъемлющей политики в области устойчивого развития в контексте роста численности населения. |
| The emphasis has been on developing methods to address illiterate populations at the community grass-roots level. | Особое внимание уделяется разработке методов работы с неграмотным населением на низовом общинном уровне. |
| States and/or religious organizations should consult with organizations of persons with disabilities when developing measures for equal participation in religious activities. | Государствам и/или религиозным организациям следует проводить консультации с организациями инвалидов при разработке мер, направленных на равноправное участие инвалидов в религиозной деятельности. |
| Habitat has established a significant in-house capacity to support countries in developing and applying technical instruments for land-use and settlement planning. | Хабитат создал значительный внутренний потенциал для оказания странам поддержки в разработке и использовании технической документации при планировании землепользования и населенных пунктов. |
| OIOS is ready to assist management in identifying and developing such specific control objectives and activities. | УСВН готово оказать руководству помощь в определении и разработке таких конкретных задач и мероприятий в области контроля. |
| The involvement of non-governmental organizations (NGOs) in developing and implementing prevention policies has shown positive results. | Положительные результаты были достигнуты в результате привлечения неправительственных организаций (НПО) к разработке и осуществлению профилактических мероприятий. |
| ILO provides assistance to India, Jamaica, Pakistan and Thailand in developing workplace prevention and community-based rehabilitation programmes. | МОТ оказывает помощь Индии, Пакистану, Таиланду и Ямайке в разработке программ предупреждения наркомании на производстве и реабилитации в рамках общин. |
| In 1993-1994, UNEP continued to support Governments in developing and implementing national plans of action to combat desertification. | З. В 1993-1994 годах ЮНЕП продолжала оказывать правительствам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий по борьбе с опустыниванием. |
| In our opinion, the United Nations could also play a special role in developing the international assistance programme. | Особую роль в разработке программы международной помощи, на наш взгляд, могла бы также сыграть Организация Объединенных Наций. |
| Thus in Chad, UNESCO and ILO assisted the Government in developing a comprehensive multisectoral programme integrating education, training and employment. | Так, в Чаде ЮНЕСКО и МОТ оказали правительству помощь в разработке всеобъемлющей многосекторальной программы, охватывающей сферы образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| UNEP continued to provide such countries, upon request, with technical assistance for developing national environmental policy, legislation and institutions. | ЮНЕП продолжает оказывать таким странам, по их просьбе, техническую помощь в разработке национальной экологической политики, законодательства и организационных механизмов. |
| The Government plans to publish and distribute the Rules to local communities to assist them in developing local policy. | Правительство планирует опубликовать Правила и распространить их среди местных коллективов для оказания им содействия в разработке политики на местах. |
| It would also work with States in developing confidence-building measures designed to minimize both intra- and inter-State conflicts. | Оно также могло бы сотрудничать с государствами в разработке мер по укреплению доверия, с тем, чтобы свести к минимуму как внутри-, так и межгосударственные конфликты. |