Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
In developing the strategy, certain factors that could hinder communication efforts among audiences, such as different languages and culture-specific communication styles, were taken into consideration. При разработке стратегии были учтены некоторые факторы, которые могут препятствовать усилиям по коммуникации между различными аудиториями, как, например, разные языки и культурно обусловленные методы коммуникации.
Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов.
Regarding the draft resolution, he supported the request for the Executive Director to continue the work on developing the strategy but said that member States must exercise leadership and take ownership in a highly participatory process. В отношении проекта резолюции он поддержал просьбу к Директору-исполнителю продолжить работу по разработке стратегии, однако заявил, что государства-члены должны брать на себя руководство и ответственность в процессе широкого участия.
It has therefore decided on a methodology to be followed when developing thematic papers, which includes the possibility of having public consultations with relevant stakeholders at appropriate points in the process of their formulation when the Subcommittee considers it to be beneficial and practical to do so. Поэтому Подкомитет принял решение о методологии, которой надлежит следовать при разработке тематических документов, включая возможность проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на соответствующих этапах работы над ними, когда, по мнению Подкомитета, это приносит пользу и является целесообразным.
In developing its strategic plan for 2014 onwards, UNOPS is mindful of the need to improve information on outcomes to help it to prioritize work and better measure its impact. При разработке своего стратегического плана на 2014 и последующие годы ЮНОПС учитывает необходимость улучшения информации о результатах, с тем чтобы точнее определять приоритеты работы и лучше оценивать ее эффективность.
The group should take full account of existing data and research, which includes human factor such as the conclusions of the Intelligent Transport Systems (ITS) informal group, in developing its regulatory proposals. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принять во внимание такие имеющиеся данные и проводящиеся исследования, в том числе и по аспектам человеческого фактора, как выводы, сделанные неофициальной группой по интеллектуальным транспортным системам (ИТС).
The Working Group will be invited to comment on the work done and will be asked to explore and discuss the potential involvement in developing AAI for their countries. ЗЗ. Рабочей группе будет предложено прокомментировать проделанную работу и изучить и обсудить потенциал привлечения других стран к разработке ИАС.
The model can be used with various crops, such as maize and wheat, to assist various stakeholders, including researchers and farmers, in conducting sensitivity analyses, developing seasonal strategies and understanding crop rotation. Такую модель можно использовать применительно к разным сельскохозяйственным культурам, например к кукурузе и пшенице, для оказания различным заинтересованным субъектам, включая исследователей и фермеров, помощи в проведении анализа чувствительности, разработке сезонных стратегий и понимании механизма севооборота культур.
While developing such a global programme, the GEF should seek good practices that could be replicated by looking at models of support of secretariats from other multilateral environmental agreements and conventions including the Montreal Protocol. При разработке такой глобальной программы ГЭФ следует изыскивать передовую практику, которая может тиражироваться, путем изучения моделей поддержки секретариатов, работающих по линии других многосторонних природоохранных соглашений и конвенций, включая Монреальский протокол.
This phased deployment plan and the development of programme activities in the north will be contingent on mission support developing a robust enabling capacity to address the logistical and operational challenges in the harsh environmental conditions. Реализация данного плана поэтапного развертывания и подготовка программных мероприятий на севере страны будут зависеть от работы группы поддержки Миссии по разработке существенного вспомогательного потенциала для решения задач материально-технического обеспечения и оперативных задач в тяжелых природных условиях.
In the 2013/14 period, MINUSMA and its partners will provide support for the initial cantonment process already under way in Kidal and assistance to the transitional authorities of Mali in developing and implementing programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. В период 2013 - 2014 годов МИНУСМА и ее партнеры будут поддерживать первоначальный процесс расквартирования, который уже осуществляется в Кидале, а также оказывать помощь переходным органам власти Мали в разработке и осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) бывших комбатантов.
UNMISS provided support to SPLA in developing guidance and 11 templates for the military police to improve capacities in responding to crime scenes and traffic accidents МООНЮС оказывала НОАС поддержку в разработке руководящих указаний и 11 шаблонов для военной полиции в целях укрепления возможностей реагирования на преступления и дорожно-транспортные происшествия
It was convinced that those developments could inspire other countries that had yet to take steps to ensure that the views of indigenous peoples were taken into account when developing public policies. МПС убежден в том, что эти мероприятия вдохновят другие страны, которые еще не сделали этого, на принятие мер по учету мнений коренных народов при разработке государственной политики.
A key area of work will be the provision of support to countries in developing and eventually reporting on the environmental aspects of the sustainable development goals, as recommended by the United Nations Conference on Sustainable Development. В соответствии с рекомендацией Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию одним из ключевых направлений этой работы будет оказание поддержки странам при разработке экологических аспектов целей в области устойчивого развития и последующем представлении соответствующих докладов.
Mainstreaming the integration of chemical and waste priorities into national policies and programmes so that they may be included in national budgeting and sustainable development strategies attracting development assistance provides a means of developing cost-effective coherence between those actors. Интеграция приоритетных задач в области химических веществ и отходов в национальную политику и программы, обеспечивающая возможность их включения в национальные стратегии финансового планирования и устойчивого развития, разработке которых оказывается поддержка, является средством обеспечения экономически эффективной согласованности между этими субъектами.
Those delegations emphasized that a compilation of information about the practices of States in that regard would be a useful tool for States when developing their national regulatory frameworks for outer space activities. Эти делегации подчеркнули, что сборник материалов о практике государств в этой области мог бы оказаться полезным инструментом для государств при разработке национальных нормативных рамок регулирования космической деятельности.
The Convention on Biological Diversity process on the application of criteria for ecologically or biologically significant marine areas was discussed, including how information on such areas could be used by other bodies in developing management measures. Обсуждался процесс применения критериев создания экологически или биологически значимых морских районов по линии Конвенции о биологическом разнообразии, включая то, как можно обеспечить использование информации о таких районах другими органами при разработке хозяйственных мер.
The Open-ended Working Group should recommend that States commence work on developing, adopting and implementing the building blocks already identified, while simultaneously exploring other building blocks that will be required. Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать государствам начать работу по разработке, принятию и реализации уже выявленных строительных блоков при одновременном изучении других строительных блоков, которые потребуются в будущем.
The Director expressed appreciation for the collaborative spirit demonstrated by States in finalizing the Common European Asylum System and expressed UNHCR's continued commitment to assisting governments in developing protection-sensitive responses to mixed migration. Директор выразил удовлетворение духом сотрудничества, продемонстрированным государствами на финальной стадии создания Общеевропейской системы предоставления убежища, и заявил о неизменной приверженности УВКБ делу оказания помощи правительствам в разработке мер реагирования на смешанную миграцию при обеспечении надлежащей защиты.
In accordance with the National Acton Program the measures on increasing the potential of strengthening the combat against corruption, developing national mechanisms as well as institutional reforms in the very sphere are ongoing. В соответствии с Национальной программой действий принимаются меры по расширению возможностей усиления борьбы с коррупцией, разработке национальных механизмов и проведению институциональных реформ во всех сферах.
The actual number deployed in UNMIS was 36 and in order to take a conservative approach, this actual experience was further discounted by 5 per cent in developing the standardized funding model. Фактическое число воздушных судов в МООНВС составило 36 единиц, и исходя из консервативного подхода при разработке стандартизированной модели финансирования эта фактическая величина была дополнительно сокращена на 5 процентов.
In order to prevent uniformity, each State, together with civil society, must play its role in developing and implementing cultural policies, including by providing the requisite means and creating an enabling environment. Во избежание единообразия каждое государство, совместно с гражданским обществом, должно играть свою роль в разработке и реализации политики в области культуры, в том числе путем предоставления необходимых средств и создания благоприятных условий.
His delegation was of the view that the Secretariat should focus its efforts on developing a voluntary mobility policy, as called for by General Assembly in its resolution 63/250. Делегация его страны считает, что в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/250, Секретариату следует сосредоточиться на разработке политики добровольной мобильности.
Priority should be given first to strengthening information security, second to developing and implementing a strategy to govern the wide range of software applications used in the Secretariat and lastly to ensuring transparency in ICT expenditure. Приоритет должен быть отдан, во-первых, укреплению информационной безопасности, во-вторых, разработке и реализации стратегии для управления широким спектром прикладных программ, используемых в Секретариате и, наконец, обеспечению транспарентности расходов на ИКТ.
The Institute's activities in developing model laws, legal and contractual guides and promoting the principles of private and commercial law were of great relevance to the work of the United Nations. Деятельность Института по разработке типовых законов, правовых и договорных документов и по пропаганде принципов частного и коммерческого права имеет самое непосредственное отношение к работе Организации Объединенных Наций.