| The meeting proposed recommendations for improving existing systems in African countries and developing new ones. | На совещании были подготовлены рекомендации по совершенствованию существующих и разработке новых систем в африканских странах. |
| UNDCP was invited to continue to play an active role in developing programmes to eliminate the illicit cultivation of narcotic crops. | ЮНДКП было предложено и далее играть активную роль в разработке программ по искоренению неза-конного культивирования наркотикосодержащих культур. |
| The potential positive role of universities and public and private enterprises in research should be considered when developing consumer protection policies. | При разработке политики в области защиты интересов потребителей следует учитывать потенциальную позитивную роль университетов, а также государственных и частных исследовательских учреждений. |
| It was emphasized that multi-stakeholder engagement in developing, implementing, promoting and monitoring such schemes would increase their effectiveness. | Было подчеркнуто, что участие всех заинтересованных сторон в разработке, осуществлении, пропагандировании таких систем и контроле за ними будет способствовать повышению их эффективности. |
| Examples might be developing an occupation into a career or instituting flexible working hours that do not penalize women. | Здесь, в частности, речь может идти о разработке планов профессионального роста или об изменении графиков организации рабочего времени таким образом, чтобы это не наносило ущерба интересам женщин. |
| The review will assist the Ministry of Health in developing the National Health Plan. | Этот обзор поможет министерству здравоохранения в разработке национального плана охраны здоровья населения. |
| In this regard, they attach great importance to the decision of the Lisbon Summit of OSCE on developing a Charter on European Security. | В этой связи они придают большое значение решению Лиссабонского саммита ОБСЕ о разработке Хартии европейской безопасности. |
| The subprogramme will continue to aim at developing a comprehensive framework to integrate better the economic, social and environmental aspects of sustainable development. | В рамках этой подпрограммы по-прежнему основное внимание будет уделяться разработке всеобъемлющей концепции, позволяющей обеспечивать более тесную взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами устойчивого развития. |
| Emphasis will be also placed on developing and promoting a participatory approach to policy-making. | Акцент будет также сделан на разработке и содействии применению подхода, предусматривающего расширение участия в процессе принятия решений. |
| In developing recommendations and making decisions on conditions of service, the distinctive needs of the specialized agencies required equal consideration. | При разработке рекомендаций и принятии решений в отношении условий службы различные нужды специализированных учреждений требуют равноправного рассмотрения. |
| In developing the system, the Secretary-General should take into account the experience of other duty stations. | При ее разработке Генеральному секретарю следует учитывать опыт других мест службы. |
| Assistance in developing such legislation would be sought from UNDCP. | Будут изыскиваться возможности получения от ЮНДКП помощи в разработке такого законодательства. |
| In developing appropriate drug policy around the concept of risk factors, it is important to distinguish between causes and correlates. | При разработке надлежащей политики борьбы с наркотиками, базирующейся на концепции факторов риска, важно проводить разграничение между причинами и корреляционными связями. |
| UNDCP will work closely with international experts and Member States in developing an international instrument on the guiding principles of demand reduction. | ЮНДКП будет тесно сотрудничать с международными экспертами и государствами-членами в разработке международного документа, касающегося руководящих принципов деятельности по сокращению спроса. |
| Future work: In 1996-1997 assistance will be provided in developing and implementing specific programmes and projects of conversion of military enterprises. | Будущая деятельность: В 1996-1997 годах будет оказываться помощь в разработке и осуществлении конкретных программ и проектов конверсии военных предприятий. |
| We will therefore give priority to the efforts developing and implementing economic incentives addressing the different external costs of transport. | Следовательно, мы будем уделять первостепенное внимание усилиям по разработке и внедрению экономических стимулов, относящихся к различным внешним издержкам перевозок. |
| The materials illustrate the wide range of options available to the AGBM in developing institutional arrangements for a protocol or another legal instrument. | Изложенный материал отражает широкий круг вариантов действий СГБМ по разработке институционных договоренностей для протокола или иного правового документа. |
| In addition, the SBSTA may wish to consider developing an approach to the facilitation of AIJ project and programme information sharing. | Кроме того, ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке подхода, направленного на упрощение обмена информацией о проектах и программах МОС. |
| TOPAZ provides support for national, regional and local bodies in developing methodology, drawing up work plans and collecting data. | Он оказывает содействие национальным, областным и местным органам в разработке методологии, подготовке планов работы и сборе данных. |
| It sparked a public debate and much interest in developing other initiatives on the issue. | Он вызвал дискуссии в обществе и большой интерес к разработке других инициатив по этому вопросу. |
| I therefore believe that my Office, along with its partners, must contribute to developing more comprehensive reintegration programmes. | Поэтому я считаю, что УВКБ вместе со своими партнерами должен способствовать разработке более всеобъемлющих программ реинтеграции. |
| New Zealand has worked closely with Brazil and other core-group countries in developing the text of the draft resolution this year. | Новая Зеландия тесно сотрудничала с Бразилией и другими странами основных групп при разработке текста проекта резолюции этого года. |
| The preparatory process might also focus on developing qualitative and quantitative indicators in order to improve the targeting of population activities. | В рамках подготовительного процесса можно было бы также сосредоточить внимание на разработке качественных и количественных показателей в целях повышения целенаправленности мероприятий в области народонаселения. |
| WHO should play a central role and assist in developing comprehensive national plans to ameliorate the health situation of indigenous peoples. | Ключевую роль при этом должна играть ВОЗ, оказывая помощь в разработке комплексных национальных планов с целью улучшения положения в области охраны здоровья коренных народов. |
| UNCTAD would continue developing software tools, standards and training courses in this area of activity. | ЮНКТАД продолжит свои усилия по разработке программных средств, стандартов и учебных курсов в рамках данного направления деятельности. |