We in Egypt can pride ourselves today on our success in developing our disposable potential local and environmental resources and turning them into end products with added economic value. |
Мы в Египте можем гордиться сегодня достигнутыми успехами в разработке наших уже имеющихся в наличии и экологических ресурсов и превращением их в конечные продукты с добавленной экономической стоимостью. |
Paragraph 45 concerning the new mandate on public affairs recommended that the Secretary-General should request the assistance of Member States in developing programmes and materials to train public affairs officers. |
В пункте 45, где говорится о новом мандате в области связей с общественностью, Секретариату рекомендуется обратиться за помощью к государствам-членам в разработке учебных программ и материалов для сотрудников по связям с общественностью. |
Multilateral groups had an important function in developing guidelines to control the trade in chemicals used to refine heroin and other drugs and should also be focal points for international coordination to combat money-laundering. |
Многосторонние группы выполняют важную функцию в разработке руководящих принципов в области контроля над торговлей химическими веществами, используемыми для получения героина и других наркотиков, и должны также стать центрами для международной координации борьбы с "отмыванием" денег. |
When developing national standards and technical regulations, the bodies concerned should take into account that each accredited testing laboratory must have a set of measurement standards traceable to national or international measurement standards. |
При разработке национальных стандартов и технических правил соответствующие органы должны учитывать, что каждая аккредитованная испытательная лаборатория должна располагать набором эталонов, увязанных с национальными или международными эталонами. |
Thus it is envisaged that UNDP will continue to have a critical role to play in strengthening and supporting the role of the Resident Coordinators in developing integrated, multidimensional and effective United Nations system support to national HIV/AIDS programmes. |
Таким образом, предполагается, что ПРООН будет и впредь играть исключительно важную роль в повышении роли координаторов-резидентов в разработке комплексных, многоплановых и эффективных мероприятий системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных программ по ВИЧ/СПИДу и оказании им поддержки в этой деятельности. |
And it's the sole reason I devoted my life to developing a time machine. |
по которой я отдал жизнь разработке машины времени. |
As the applications of military space systems have increased in importance over time for States with the most active space programmes, interest has grown in developing anti-satellite (ASAT) weapons to counter the contributions that a potential adversary's satellites might make to its combat effectiveness. |
По мере того как для государств, наиболее активно осуществляющих космические программы, стала возрастать значимость применения военных космических систем, возрос интерес к разработке противоспутниковых систем (ПСС) в целях противодействия повышению боеспособности потенциального противника, которого тот может добиться благодаря применению спутников. |
This aspect of the Department's work is closely related to its task of developing a coherent framework that would ensure an effective, harmonized and timely response by operational organizations to humanitarian emergencies. |
Этот аспект работы Департамента тесно связан с его задачей по разработке согласованных рамок, которые должны обеспечить эффективный, скоординированный и своевременный отклик со стороны оперативных организаций в связи с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области. |
It is recognized that the pressing web of challenges on the poverty alleviation front will require continuous attention to developing and using the most effective methods to mobilize all resources in pursuit of a common goal. |
Признается, что решение многочисленных неотложных и взаимосвязанных задач в области сокращения масштабов проблемы нищеты потребует постоянного уделения внимания разработке и применению самых эффективных методов, позволяющих мобилизовать все ресурсы в интересах достижения общей цели. |
The UNDP-funded critical poverty project in Latin America and the Caribbean has made significant progress in developing strategies, methodologies and techniques for measuring and analysing poverty using innovative techniques. |
В рамках финансируемой ПРООН Программы борьбы с крайней нищетой в странах Латинской Америки и Карибского бассейна был достигнут значительный прогресс в разработке стратегий, методологий и методов определения и анализа уровней бедности с использованием новаторских методик. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch has cooperated with the WHO Global Programme on AIDS in developing guidelines for dealing with HIV and AIDS in prison. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию сотрудничал с Глобальной программой ВОЗ по СПИД при разработке руководящих принципов для того, чтобы заниматься ВИЧ и СПИД в тюрьме. |
The same representative noted that the Special Unit for TCDC had an important role to play in promoting a dialogue among the international community and developing a new strategy based on evaluation of needs. |
Он сказал, что Специальная группа по ТСРС играет важную роль в развитии диалога в рамках международного сообщества и в разработке новой стратегии на основе оценки потребностей. |
The report was therefore a broad, policy-oriented document which described the Secretary-General's overall approach to interim offices and the role that they could play in developing a more unified United Nations presence at the country level. |
Поэтому доклад представляет собой объемный документ политического характера, в котором описывается общий подход Генерального секретаря к временным отделениям, и роль, которую они смогут сыграть в разработке более унифицированной формы присутствия Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
It is our conviction that current international developments have created favourable conditions for making use of the United Nations potential to create a political climate that would be favourable for developing the foundations of a collective security system. |
Мы убеждены в том, что нынешние международные события создают благоприятные условия для использования потенциала Организации Объединенных Наций в целях создания политической атмосферы, которая могла бы содействовать разработке основ системы коллективной безопасности. |
Standards Committee drawn upon in developing the |
учета, использованные при разработке стандартов учета |
Throughout the replies, there was strong emphasis on the active participation by organizations of disabled persons in developing policies and programmes in the disability field; |
Все доклады отражают серьезное внимание к активному участию организаций инвалидов в разработке политики и программ в области инвалидности; |
To implement that policy, the NASA Office for Safety and Mission Assurance assigned the NASA Johnson Space Center at Houston, Texas, the task of developing specific guidelines. |
В целях проведения этой политики Управление по вопросам безопасности и обеспечения полетов НАСА возложило на Космический центр НАСА им. Джонсона в Хьюстоне, Техас, задачу по разработке конкретных руководящих принципов. |
If we apply our energies to developing new strategies for conflict prevention and crisis management, we will have done much to strengthen the capacity of the United Nations in this core area. |
Если мы приложим свою энергию к разработке новых стратегий для предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов, мы сделаем очень многое для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой ключевой области. |
In the coming year, he would continue to focus on the three areas of activity of the past several years: developing a normative framework, improving institutional arrangements and enhancing his role with Governments and international organizations. |
В ближайшие месяцы Представитель Генерального секретаря продолжит свою деятельность, которую он осуществляет вот уже на протяжении нескольких лет в трех вышеуказанных областях, а именно: по разработке правовых рамок, совершенствованию организационных механизмов и повышению своей роли в отношениях с правительствами и международными организациями. |
It had also expressed its support for the Secretary-General's proposals aimed at improving preparedness for conflict prevention and peacekeeping in Africa, including through widening the participation of African countries in standby planning, developing "partnership" arrangements and intensifying cooperation with OAU. |
Он выступает также в поддержку предложений Генерального секретаря, направленных на повышение готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке, в том числе путем расширения участия африканских стран в резервном планировании, разработке механизмов "партнерства" и активизации сотрудничества с ОАЕ. |
It is good that the Secretary-General should emphasize the idea we have long advocated; the long-term solution of the United Nations financing problems, which lies in developing a new scale of assessments on which all Member States can rely. |
Отрадно, что Генеральный секретарь делает упор на давно отстаиваемой нами идее: долгосрочное решение проблемы финансирования Организации Объединенных Наций состоит в разработке новой шкалы взносов, которая пользовалась бы доверием всех государств-членов. |
In such cases eco-labelling involves market access questions, in particular when it is perceived to discriminate against foreign producers and there is some kind of government involvement in developing a label. |
В таких случаях экомаркировка затрагивает вопросы доступа на рынок, особенно если считается, что она дискриминирует иностранных производителей, и правительство тем или иным образом участвует в разработке знака экомаркировки. |
(a) Strong United Nations leadership in solving the problems of complementarity and ensuring collective commitment to working together in developing joint initiatives; |
а) энергичное руководство Организации Объединенных Наций при решении проблем обеспечения взаимодополняемости и коллективной приверженности совместной деятельности по разработке общих инициатив; |
The World Bank and WHO collaborated closely in a World Bank-financed regional HIV/AIDS project for South-East Asia and in developing a regional initiative for African countries. |
Всемирный банк и ВОЗ тесно сотрудничают в рамках финансируемого Всемирным банком регионального проекта по ВИЧ/СПИДу для Юго-Восточной Азии и в разработке региональной инициативы для африканских стран. |
The newly formulated strategy of the GEF places particular emphasis on developing alternative energy sources that can meet future demand without facing scarcity of energy resources, causing serious impacts on the atmosphere at large or resulting in adverse climate change. |
В рамках недавно разработанной стратегии ГЭФ особое внимание уделяется разработке альтернативных источников энергии, которые могут содействовать удовлетворению будущего спроса без угрозы с точки зрения нехватки энергетических ресурсов, серьезных последствий для атмосферы в целом или неблагоприятных изменений климата. |