Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
At the same time, in developing GATS rules, including a safeguard mechanism, the possibility should be considered that these rules might be used by and against all WTO trading partners. В то же время при разработке норм ГАТС, включающих механизм защиты, следует учесть возможность, что эти нормы могут использоваться всеми торговыми партнерами по ВТО и против них.
On the issue of HIV/AIDS, the Administrator observed that UNDP had a role to play in developing national AIDS policies and in disseminating information to build awareness and change behaviour, thereby helping to contain the spread of the epidemic. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то Администратор отметил, что ПРООН играет определенную роль в разработке национальных стратегий в борьбе со СПИДом и в распространении информации в целях улучшения осведомленности и обеспечения изменений в поведении, содействуя таким образом сдерживанию процесса распространения эпидемии.
21.9.2001 The Republic of Cyprus aligned itself with the conclusions and plan of action adopted at the extraordinary European Union meeting in Brussels, which call for developing and implementing specific measures against terrorism while intensifying inter-state cooperation in related areas. 21.9.2001 Республика Кипр присоединилась к выводам и плану действий, принятым на чрезвычайном заседании Европейского союза в Брюсселе и содержащим призыв к разработке и осуществлению конкретных мер по борьбе с терроризмом одновременно с активизацией межгосударственного сотрудничества в соответствующих областях.
In this respect, the Panel would like to emphasize the importance of efforts by those involved in the "Kimberley process" in developing an international regulatory framework that will prevent conflict diamonds from being marketed and traded through legitimate industry channels. В этой связи Группа хотела бы подчеркнуть важное значение усилий участвующих в кимберлийском процессе сторон в разработке международных нормативных рамок, которые позволят не допустить маркетинг и продажу алмазов из зон конфликтов с использованием законных каналов индустрии.
Our wish is to give an impetus to developing a comprehensive policy framework that would guide United Nations security-sector reform programmes and projects in a coherent, consistent and sustainable way. Наша цель - придать импульс в деле разработки всеобъемлющего политического механизма, который обеспечит согласованный, последовательный и устойчивый подход к разработке программ и проектов Организации Объединенных Наций по реформированию сферы безопасности.
There was a general agreement that the following principles should guide the two institutions in developing their modalities of cooperation: Была достигнута общая договоренность в отношении того, что при разработке своих методов работы эти два учреждения должны руководствоваться следующими принципами:
Experts provided by France, Germany, the United Kingdom and the Council of Europe were critical in setting up the Assembly's secretariat and developing its provisional rules of procedure. Эксперты, выделенные Германией, Францией, Соединенным Королевством и Советом Европы, сыграли важнейшую роль в создании секретариата Скупщины и в разработке ее временных правил процедуры.
Canada welcomes the progress that has been made by the United Nations system in developing more coordinated and integrated approaches to both complex emergencies and natural disasters. Канада приветствует прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в разработке более скоординированных и комплексных подходов как к сложным чрезвычайным ситуациям, так и к стихийным бедствиям.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has taken a first step in developing institutional arrangements that will provide a firm basis for a new partnership with regional and subregional African organizations in tackling Africa's humanitarian problems. Управление по координации гуманитарной деятельности сделало первый шаг в разработке организационных механизмов, которые станут твердой основой для новых партнерских отношений с региональными и субрегиональными африканскими организациями в решении гуманитарных проблем Африки.
Special attention would be given to developing strategies to develop awareness and commitment to effectively address issues relating to small arms and light weapons and to raise the resources required to fully implement the United Nations Programme of Action. Особое внимание уделялось бы разработке стратегий повышения уровня осведомленности и приверженности эффективному решению проблем стрелкового оружия и легких вооружений и мобилизации ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций.
The Chairperson-Rapporteur concurring with Mr. Salama further clarified her view that her updated version of the draft principles and guidelines remained a general framework and that there was much more work to be done in terms of developing specific issues and improving the language. Председатель-докладчик, согласившись с мнением г-на Саламы, продолжила свою мысль о том, что ее обновленный вариант проекта принципов и руководящих указаний представляет собой общие рамки и что предстоит еще многое сделать по разработке конкретных вопросов и совершенствованию формулировок.
Welcomes the efforts of the Mission in developing the unified mission concept, and requests the Secretary-General to continue to improve this concept; приветствует усилия Миссии по разработке концепции единой миссии и просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать эту концепцию;
The UNDP has contributed to the matter of integrating mine action into development by providing advice and support to country programmes in developing and enhancing integration strategies and plans. ПРООН вносит лепту в проблематику интеграции противоминной деятельности в развитие за счет предоставления консультаций и поддержки пострановых программ при разработке и упрочении стратегий и планов интеграции.
The MMD is the lead Ministry in developing the policy, which is being done in close consultation with relevant line Ministries (MoPH, MoE and MoLSA), with technical support from UNDP through the National Programme for Action on Disability (NPAD). МДМИ является профильным министерством по разработке политики, которая ведется в тесной консультации с соответствующими отраслевыми министерствами (МОЗ, Минобр и МТСВ) при технической поддержке со стороны ПРООН за счет Национальной программы действий по инвалидности (НПДИ).
Information was provided on the process established to develop the revised Recommendations and on the progress made in developing a new draft document as well as a new census tabulation programme. Была представлена информация о процессе подготовки пересмотренных рекомендаций и достигнутом прогрессе в разработке нового проекта, а также о новой программе составления таблиц переписи.
The method used to develop the 2010 CES recommendations was based around a highly participative approach where all member countries were given ample opportunity to be involved in developing material or commenting on proposals. Метод, использовавшийся для разработки рекомендаций КЕС 2010 года, опирался на принцип широкого участия, предусматривающий предоставление всем странам-членам широких возможностей для участия в разработке материалов или представления замечаний по предложениям.
Tackling the smuggling of migrants should become a high political priority as one of the main enabling factors for developing effective criminal justice system responses, promoting international cooperation and delivering technical assistance. Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов должно стать одним из важнейших политических приоритетов в качестве одного из главных факторов, способствующих разработке эффективных мер в рамках системы уголовного правосудия, развития международного сотрудничества и оказания технической помощи.
Many speakers welcomed the efforts made, including by UNODC, to provide to countries guidance and assistance in developing tools in the area of asset recovery. Многие ораторы приветствовали предпринятые усилия, в том числе ЮНОДК, в целях оказания содействия и помощи странам в разработке соответствующих инструментов в области возвращения активов.
The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей.
The exchange of information on past successes and closer international cooperation in developing new capabilities in this field will enhance the effectiveness of measures to ensure the safety of civilians, both during and after military actions. Обмен информацией о достигнутых успехах и более тесное международное сотрудничество по разработке новых средств в этой области повысит эффективность проведения мероприятий по обеспечению безопасности гражданского населения, как в ходе ведения боевых действий, так и после их окончания.
States in this category not in a position to publish such information should nevertheless conduct a thorough audit of their stocks as a step towards developing such a mechanism, taking particular care to protect valuable historical information for future use. Государства этой категории, которые не в состоянии опубликовать такую информацию, должны, тем не менее, производить тщательную ревизию своих запасов в качестве шага по пути к разработке такого механизма, проявляя особую заботу о защите ценной исторической информации на предмет будущего использования.
Under the Trilateral Initiative, most of the technical work carried out this far has been devoted to developing verification methods that would allow the States to submit fissile material with classified characteristics, including intact components from dismantled nuclear warheads. По Трехсторонней инициативе немалая часть уже проведенной технической работы была посвящена разработке таких методов проверки, которые позволяли бы государствам представлять расщепляющийся материал с секретными характеристиками, включая интактные компоненты из демонтируемых ядерных боеголовок.
Discussions on nuclear disarmament and legally binding negative security assurances remain priorities at a time when many are deeply concerned about indications that some nuclear-weapons States may consider developing new kinds of nuclear weapons and new doctrines for their use. В то время когда у многих вызывают глубокую озабоченность признаки того, что кое-какие государства, обладающие ядерным оружием, могут подумывать о разработке новых видов ядерного оружия и новых доктрин его применения, дискуссии по ядерному разоружению и юридически связывающим негативным гарантиям остаются приоритетными задачами.
We must also find a serious way of developing a sound framework for an effective legal mechanism that leads to the formulation of a comprehensive international convention to control terrorism and deal with its root causes. Мы также должны найти серьезный подход к выработке прочной основы для эффективного правового механизма, который бы привел к разработке всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с терроризмом и устранению его первопричин.
Incorporating the concepts identified in the drafting of the international guidelines, UNODC has now developed region-specific technical assistance projects to support Member States in developing national capacities to run witness protection programmes and encourage cross-border and regional cooperation in this area. С учетом концепций, выявленных при разработке международных руководящих принципов, ЮНОДК подготовило проекты технической помощи в конкретных регионах для оказания государствам-членам поддержки в создании национального потенциала для осуществления программ защиты свидетелей и поощрения трансграничного и регионального сотрудничества в этой области.