The Steering Committee of the Energy Efficiency 21 Programme at its twenty-second session in April 2011 expressed appreciation with the progress made in developing a draft Global Strategy for energy efficiency market formation. |
Руководящий комитет программы "Энергетическая эффективность - 21" на своей двадцать второй сессии в апреле 2011 года выразил признательность за прогресс, достигнутый в разработке проекта Глобальной стратегии создания рынков энергетической эффективности. |
The Convention is supporting countries in developing transboundary adaptation strategies through guidance, capacity-building, projects on the ground and exchange of experience: |
Конвенция поддерживает страны в разработке трансграничных стратегий адаптации за счет предоставления руководящих указаний, укрепления потенциала, осуществления проектов на местах и обмена опытом: |
The delegations of Canada (rapporteur), Netherlands, United Kingdom and the United States will report on the progress they have made in developing a proposal on how to treat cutting tubers within the certification scheme of the UNECE Standard. |
Делегации Канады (докладчик), Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов сообщат о прогрессе, достигнутом ими в разработке предложения в отношении подхода к срезанным клубням в рамках схемы сертификации Стандарта ЕЭК ООН. |
The project aims at developing and implementing a monitoring and assessment tool for carbon dioxide (CO2) emissions in inland transport, including a transport policy converter to facilitate climate change mitigation. |
Цель проекта состоит в разработке и внедрении инструмента оценки и мониторинга выбросов диоксида углерода (СО2) на внутреннем транспорте, включая "преобразователь" транспортной политики, для содействия смягчению последствий изменения климата. |
UNCTAD arrangements for procuring and developing the Millennium system for the Automated System for Customs Data |
Деятельность ЮНКТАД по закупке и разработке системы «Миллениум» для автоматизированной системы таможенных данных |
Cities, where most migrants resided, played a key role in developing policies that protected the rights of migrants and enhanced their contributions at home and abroad. |
Города, в которых проживает большинство мигрантов, играют ключевую роль в разработке политики, обеспечивающей защиту прав мигрантов и способствующей повышению вклада, вносимого ими в своей стране и за рубежом. |
The United Nations system has committed to developing and implementing a range of actions in support of national efforts to ensure gender-responsive planning, funding and implementation of relief and recovery initiatives in conflict and post-conflict situations. |
Система Организации Объединенных Наций взяла на себя обязательства по разработке и осуществлению ряда мер, направленных на поддержку национальных усилий, призванных обеспечить учет гендерных факторов при планировании, финансировании и осуществлении мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в условиях конфликта и в постконфликтный период. |
This is why I decided to appoint Romano Prodi as my Special Envoy for the Sahel with the primary task of developing a United Nations integrated strategy for the region, which I intend to present to the Security Council early in 2013. |
Именно поэтому я решил назначить Романо Проди своим Специальным посланником по Сахелю с главной задачей по разработке комплексной стратегии для региона, которую я намерен представить Совету Безопасности в начале 2013 года. |
Initial leadership in debate and action around trafficking in persons for the removal of organs was largely provided by the medical and transplant communities, which have been central to identifying the existence of a problem and developing standards and protocols for practitioners. |
Первоначально ведущее место в дискуссиях и действиях, касавшихся торговли людьми в целях изъятия органов, занимали главным образом сообщества медиков и трансплантологов, сыгравшие центральную роль в установлении факта наличия проблемы и разработке соответствующих стандартов и протоколов для специалистов-практиков. |
The International Monetary Fund (IMF) contributes to the international efforts in Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism (AML/CFT) as a natural forum for sharing information, developing common approaches to issues and promoting desirable policies and standards. |
Международный валютный фонд (МВФ) содействует международным усилиям, направленным на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма, в качестве специализированного форума для обмена информацией, выработки общих подходов к нуждающимся в решении вопросов и содействия разработке необходимых стандартов и политики. |
UNMIL also assisted the Liberian authorities in developing their security plan and bolstered its posture to reinforce national police and other security services around the polling days to deter violence and prevent escalation. |
Кроме того, МООНЛ помогла либерийским властям в разработке их плана безопасности и активизировала свою тактику по усилению национальной полиции и других сил безопасности до и после дней голосования в целях предотвращения насилия и недопущения его эскалации. |
The approach to developing the clearing-house mechanism under the Stockholm Convention is being expanded to the other two conventions; |
Ь) подход к разработке информационного механизма Стокгольмской конвенции в настоящее время распространяется и на две другие конвенции; |
In the case of Guinea-Bissau the documentation submitted should include information on the HCFC-22 charges for equipment that factored into calculation of the proposed revised baseline figure, along with documents pertaining to the survey and interviews that had been conducted in developing the HCFC phase-out management plan. |
В случае Гвинеи-Бисау представленная документация должна включать информацию о подзарядке оборудования ГХФУ, которая учитывалась при получении предлагаемого показателя базовых уровней, а также документацию относительно обследования и собеседований, которые проводились при разработке плана управления поэтапным отказом от ГХФУ. |
One representative asked how the proponents had calculated the cost-effectiveness of alternatives available in developing their proposed schedules for the phase-down of HFCs, requesting further information on alternative substances, including when they might become available and how commercial considerations had been assessed. |
Один представитель задал вопрос о том, каким образом авторы рассчитывали рентабельность имеющихся альтернатив при разработке предлагаемых ими графиков поэтапного сокращения ГФУ, и просил представить дополнительную информацию об альтернативных веществах, в том числе о возможных сроках их появления и методах учета коммерческих аспектов. |
The Board notes the progress made by process owners towards developing a business case with each department or office that sets out a detailed view of potential benefits. |
Комиссия отмечает прогресс, достигнутый ответственными за процессы в разработке рабочих моделей, дающих исчерпывающее представление о потенциальных выгодах, совместно с каждым департаментом или отделом. |
The Board recommends that the process owner for finance use the results of the UNIFIL pilot to refine any assumptions around potential qualitative and quantitative benefits when developing benefits realization plans for each department or office. |
Комиссия рекомендует сотрудникам, ответственным за осуществление процессов, связанных с финансированием, использовать результаты экспериментального осуществления проекта в ВСООНЛ в целях уточнения каких-либо предположений относительно потенциальных количественных и качественных выгод при разработке планов реализации выгод для каждого департамента или отдела. |
Within that framework, the two organizations coordinate their efforts to assist OSCE participating States, upon their request, in developing their legislative framework and technical capabilities. |
В этих рамках обе организации координируют свои усилия, направленные на оказание государствам - участникам ОБСЕ помощи в их усилиях, по их запросу, в разработке их законодательных рамок и создании их технического потенциала. |
In addition, several regional organizations have used the Standards as a global reference point in revising or developing regional standards and guidelines on small arms control. |
Кроме того, ряд региональных организаций использовали Стандарты в качестве глобального ориентира при пересмотре или разработке региональных стандартов и руководящих принципов в области контроля за стрелковым оружием. |
In developing and implementing the regional strategy to address the threat and impact of LRA, I encourage civilian and military actors to take into account a number of considerations. |
Я призываю к тому, чтобы при разработке и осуществлении региональной стратегии по борьбе с угрозой и последствиями деятельности ЛРА гражданские и военные стороны принимали во внимание ряд соображений. |
UNPOS and AMISOM police advisers in Mogadishu assisted the Somali police force in developing standard operating procedures on transport, logistics and equipment, as well as a comprehensive operational plan for the deployment of police in newly recovered areas. |
Полицейские советники ПОООНС и АМИСОМ в Могадишо оказали сомалийским полицейским силам помощь в разработке стандартного порядка решения вопросов, касающихся транспорта, оснащения и материально-технического обеспечения, и комплексного оперативного плана полицейского развертывания в недавно занятых местностях. |
That experience was taken into account in developing the new 2011 - 2015 migration strategy in 2010; it was adopted in October 2011, once the migration management reforms were practically completed. |
При разработке новой Стратегии по миграции на 2011-2015 годы полученный опыт был учтен, и новая Стратегия, разработанная в 2010 году, была принята в октябре 2011 года после того, как проводимые реформы в сфере управления миграцией были практически завершены. |
Non-profit NGOs, in the form of NGOs for children, trade unions and public foundations, participate in developing and implementing State and regional programmes designed to secure the rights, freedoms and legitimate interests of the child. |
Негосударственные некоммерческие организации, в лице детских неправительственных организаций, профессиональных союзов, общественных фондов, принимают активное участие в разработке и реализации государственных и территориальных программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка. |
Some contractors are focusing their efforts on developing mining technologies, while others are focused on environmental studies or exploration, but few are approaching all aspects of the required work with sufficient diligence and commitment. |
Одни контракторы сосредоточивают свои усилия на разработке добычных технологий, тогда как другие уделяют больше внимания экологическим исследованиям или разведке, но лишь немногие демонстрируют должное усердие и ответственность в отношении всех аспектов необходимой работы. |
A representative of the business and industry major group said that Governments had a critical role to play in developing policies to advance sustainable consumption and production, including through fostering innovation. |
Представитель основной группы деловых кругов и промышленного сектора заявил, что правительства играют важнейшую роль в разработке политики, направленной на содействие устойчивому потреблению и производству, в том числе посредством поощрения инноваций. |
OIOS indicated that in developing its workplan, consideration was given to the residual risk, and any related oversight activities performed by the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit. |
УСВН отметило, что при разработке своего плана работы оно уделяло внимание факторам остаточного риска и любой связанной с этим надзорной деятельности, осуществляемой Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой. |