| The Committee will consider the final draft of the manual for developing NTHEAPs prepared by the secretariat. | Комитет рассмотрит окончательный проект руководства по разработке НПДТОСОЗ, подготовленный секретариатом. |
| Delegations are invited to exchange information on developing NTHEAPs in their countries and how these are applied at subnational and local levels. | Делегациям предлагается обменяться информацией о разработке НПДТОСОЗ в своих странах и о способах их применения на субнациональном и местном уровнях. |
| In many countries, developing strategic frameworks to address population ageing dynamics from a labour market perspective became a high priority. | Во многих странах придается первостепенное значение разработке стратегических принципов решения динамичной проблемы старения населения на уровне рынка труда. |
| The paper prepared by EEA contained an initial draft of various proposals for developing SEIS. | Документ, подготовленный ЕАОС, содержал первоначальный проект различных предложений по разработке СЕИС. |
| The exchange of views is expected to guide the secretariat in developing draft guidelines for the consideration by the Working Group at its next session. | Ожидается, что обмен мнениями поможет секретариату в разработке проекта руководящих принципов для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
| This document has outlined some of the main recommendations for developing software that can be adapted to multilingual use. | В настоящем документе изложены некоторые основные рекомендации по разработке ПО, которое может быть адаптировано для многоязычного использования. |
| The discussion also included a number of comments reflecting the increasing interest in developing commercial property price indices. | В ходе дискуссии был также высказан ряд замечаний, отражающих растущий интерес к разработке индексов цен на коммерческую недвижимость. |
| In developing and testing the questions is especially important that questions can be understood and answered by all people. | При разработке и тестировании вопросов особое внимание следует уделять тому, чтобы все лица могли понимать задаваемые вопросы и предоставлять на них ответы. |
| Lithuania presented work done in Statistics Lithuania on developing and producing data on gender statistics and indicators of gender equality. | Литва рассказала о работе, проводимой в Статистическом управлении Литвы, по разработке и составлению данных гендерной статистики и по показателям гендерного равенства. |
| Such a request will be accompanied by information on progress toward developing a more complete inventory as part of the Party's annual reporting. | Такая просьба будет сопровождаться информацией о прогрессе в разработке более полного кадастра в рамках ежегодной отчетности Стороны . |
| This political resolve is realized in action through developing and implementing the programme and targeted projects. | Эта политическая воля находит практическое отражение в разработке и реализации целевых программ и проектов. |
| The Committee is further concerned over the delays in developing the comprehensive national gender-equality policy and action plan. | Комитет далее обеспокоен задержками в разработке всеобъемлющей стратегии по обеспечению гендерного равенства и плана действий. |
| However, the Ministry of Agriculture consults the public opinion when developing new documents, placing all drafts on its website. | При этом при разработке новых документов Министерство сельского хозяйства обращается к общественному мнению, размещая все проекты на своем сайте. |
| Thus with a lack of these, there is little or no incentive in developing laws that regulate such matters. | За неимением таковых почти отсутствуют стимулы к разработке законов, регулирующих такие вопросы. |
| In 2013, in collaboration with Australia, it would focus on developing good practices to deal with improvised explosive devices. | В 2013 году в сотрудничестве с Австралией она сосредоточит свои усилия на разработке передовой практики применительно к самодельным взрывным устройствам. |
| There is debate in Pakistan about developing a nuclear-powered submarine to respond to India. | В Пакистане идут дебаты о разработке в порядке ответа Индии атомной подводной лодки. |
| The P5 reviewed progress in developing the CTBT's verification regime in all its aspects and efforts towards entry into force. | П-5 провели обзор прогресса в разработке режима проверки ДВЗЯИ во всех его аспектах и усилий в направлении вступления в силу. |
| This also relates to the suggestion of developing a simplified approach, including the conduct of parallel negotiations on at least two core issues. | Это относится и к предложению по разработке упрощенного подхода, включая проведение параллельных переговоров по крайней мере по двум основным вопросам. |
| In that regard, several member States shared their progress in developing policy frameworks and institutions that were integrated into development planning. | В этой связи несколько государств-членов поделились информацией о своих достижениях в разработке политических рамок и создании соответствующих институтов, которые интегрируются в процесс планирования и развития. |
| One such activity currently being supported is a joint project on developing standard operating procedures for multi-hazard early warning systems. | Одним из таких мероприятий, в проведении которого в настоящее время оказывается поддержка, является совместный проект по разработке стандартных рабочих процедур для систем раннего предупреждения о многих видах опасности. |
| Other countries require support in developing standard operating procedures for multiple hazards, and in testing them through joint drills and exercises. | Другие страны нуждаются в поддержке в разработке стандартных оперативных процедур для множественных рисков и в их опробовании путем проведения совместных учений и тренировок. |
| A total of 15 countries have joined the Technical Working Group, and are involved in developing a detailed action plan. | Всего 15 стран стали членами Технической рабочей группы, и они участвуют в разработке подробного плана действий. |
| Immediate objective: to assist countries in developing transport logistics policies and in enhancing the professionalism and competence of logistics service providers. | Ближайшая цель: оказывать странам помощь в разработке политики в области транспортной логистики и повышении уровня профессионализма и компетентности поставщиков логистических услуг. |
| REC-CEE works with all key actors, collects real-life examples of governance in different sections of society and assists in developing participatory solutions. | РЭЦ-ЦВЕ сотрудничает со всеми ключевыми партнерами, ведет сбор существующих в реальной жизни примеров управления в различных слоях общества и оказывает содействие в разработке решений, основанных на широком участии. |
| Some countries, such as Kazakhstan, have taken a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate into its long-term development strategies. | Некоторые страны, например Казахстан, взяли на себя ведущую роль в разработке всеобъемлющих стратегий в области "зеленой" экономики, интегрированных в их стратегии долгосрочного развития. |