The Mission supported the Government of Liberia in developing and implementing gender accountability systems and mechanisms with a focus on the security sector. |
Миссия поддержала работу правительства Либерии по разработке и использованию систем и механизмов гендерной подотчетности с упором на сектор безопасности. |
In developing the model, it is recognized that there is no single standard that can reflect all mission start-up environments. |
При разработке этой модели учитывается, что нет единого стандарта, который бы мог отразить все условия начального этапа миссии. |
The Marine Environment Protection Committee continued its work on developing guidelines for safe and environmentally sound ship recycling. |
Комитет по безопасности на море продолжил свою работу по разработке руководства по безопасной и экологически чистой утилизации судов. |
Another initiative through the subprogramme (funded by Canada) assisted Kenya, Senegal and South Africa in developing m-banking and transactions. |
Благодаря другой инициативе в рамках подпрограммы (финансирование Канады) Кении, Сенегалу и Южной Африке была оказана помощь в разработке систем мобильных банковских операций и сделок. |
The Enterprise Resource Planning project, Umoja, was further consolidated by developing detailed project plan through end of design phase. |
Проект в области общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» получил дальнейшее развитие благодаря разработке детального плана проекта до конца этапа разработки. |
The Centre also assisted Member States in the region in developing legal tools necessary for the strengthening of regulations concerning firearms control. |
Центр также оказал государствам-членам региона помощь в разработке правовых документов, необходимых для укрепления положений о контроле за огнестрельным оружием. |
The Commission expressed its appreciation to the national correspondents and other contributors for their work in developing the CLOUT system. |
Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам за их усилия по разработке системы ППТЮ. |
The wealth of knowledge and institutional memory that such individuals bring should be fully utilized in developing succession-planning strategies. |
Обширные знания и институциональная память таких сотрудников должна в полной мере использоваться при разработке стратегий планирования в целях обеспечения преемственности. |
The World Bank and WFP were currently working together in 10 countries to support national Governments in developing and implementing sustainable school feeding programmes. |
В настоящее время Всемирный банк и Всемирная продовольственная программа осуществляют совместную деятельность в 10 странах, оказывая поддержку их правительствам в разработке и реализации устойчивых программ школьного питания. |
The Office has provided strategic guidance and assistance to the Fortune Forum in developing this unique and innovative initiative to help the underprivileged. |
Бюро представляло организации «Форчьюн форум» рекомендации стратегического характера и оказывало ей помощь в разработке этой уникальной и новаторской инициативы, призванной обеспечить оказание помощи неимущим. |
These organizations play a crucial role in developing and implementing relevant programmes. |
Эти организации играют решающую роль в разработке и осуществлении важных программ. |
In developing such measures, States should draw on some of the existing practical alternatives already applied in some States. |
При разработке таких мер государства должны развивать имеющиеся практические альтернативы, уже используемые в некоторых государствах. |
It was also mentioned that States could consider providing assistance in developing disarmament and non-proliferation education programmes. |
Также упоминалось, что государства могли бы рассмотреть вопрос о предоставлении помощи в разработке программ просвещения в области разоружения и нераспространения. |
The Special Rapporteur encourages States to adopt a human rights-based approach when developing a strategy on impunity. |
Специальный докладчик высказывается за то, чтобы при разработке стратегии противодействия безнаказанности государства брали на вооружение правочеловеческий подход. |
One of the core values of human rights-based programming is the participation of rights holders in developing policies and programmes that affect their interests. |
Одним из ключевых, основополагающих положений деятельности по составлению программ с учетом аспектов прав человека является участие правообладателей в разработке стратегий и программ, затрагивающих их интересы. |
Consider developing a global instrument on road traffic safety covering actual needs, not dealt with by other (existing) instruments. |
Рассмотрение вопроса о разработке глобального документа по безопасности дорожного движения, который охватывал бы реальные потребности, не затронутые другими (существующими) документами. |
The Russian Federation was invited to continue its work on developing a proposal for the sixty-sixth session. |
К Российской Федерации была обращена просьба продолжить усилия по разработке предложения к шестьдесят шестой сессии. |
During the reporting period, UNOCI planned to support the Ivorian Government and national stakeholders in developing and implementing a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategy. |
В отчетный период ОООНКИ планировала оказывать поддержку ивуарийскому правительству и национальным заинтересованным сторонам в разработке и осуществлении комплексной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
ITU's Telecommunication Standardization Bureau continues to play a leading role in developing global standards for telecommunications. |
Бюро стандартизации электросвязи МСЭ продолжало играть ведущую роль в разработке глобальных стандартов электросвязи. |
Such measures include improving public administration and developing local structures to involve communities and civil society in the design of projects. |
В число таких мер входит совершенствование механизмов государственной администрации и создание местных структур для привлечения общин и гражданского общества к разработке проектов. |
UNCTAD has assisted least developed countries in considering and developing trade policies and strategies that contribute to economic growth and poverty reduction. |
ЮНКТАД оказывает наименее развитым странам содействие в рассмотрении и разработке торговой политики и стратегий, способствующих экономическому росту и сокращению масштабов нищеты. |
Affected communities should be active participants in developing laws and policies and in ensuring that they are effectively carried out. |
Затронутые сообщества должны активно участвовать в разработке законов и политики и в обеспечении их эффективного осуществления. |
ESCAP was a pioneer in developing green growth and other environmentally sustainable economic agendas as specific paths for regional development. |
ЭСКАТО первой выдвинула инициативу по разработке концепций «зеленого» роста и других экологически устойчивых экономических повесток дня в качестве конкретных путей регионального развития. |
It was noted that adequate emphasis should be placed on developing affordable technologies and making them available to countries and communities for disaster risk reduction. |
Было отмечено, что необходимо сделать должный акцент на разработке доступных по ценам технологий и обеспечении доступа к ним странам и общинам в интересах уменьшения опасности бедствий. |
The regional workshop will also summarize useful experiences of participating countries in developing high-yielding hybrid rice technologies. |
Он также позволит обобщить полезный опыт участвующих стран в разработке технологий производства высокоурожайных сортов гибридного риса. |