| The proposals already made by Ambassador Koonjul are providing the international community with a good basis for further work in developing adequate strategies for conflict prevention, resolution and management in Africa. | Предложения, уже внесенные послом Кунджулом, предоставляют международному сообществу хорошую базу для дальнейшей работы по разработке адекватных стратегий в области предотвращения, урегулирования и сдерживания конфликтов в Африке. |
| Additional areas of cooperation in the field of disarmament have included assistance in developing national legislation, sharing best practices, agreeing on common minimum standards and establishing codes of conduct. | Дополнительные области сотрудничества в сфере разоружения включают оказание помощи в разработке национального законодательства, обмен передовым опытом, согласование минимальных общих стандартов и разработку кодексов поведения. |
| In the future, the Regional Adviser will concentrate his activities on developing standards of good corporate governance for small and medium companies, and the creation of a sustainable business environment for SMEs. | В будущем Региональный советник сосредоточит свои усилия на разработке стандартов рационального корпоративного управления для малых и средних компаний, а также на создании благоприятного коммерческого климата для МСП. |
| Such guidance would help member States identify the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying global principles. | Такое руководство помогло бы государствам-членам определить цели и основы их подходов к разработке и обновлению их собственных рекомендаций по применению глобальных принципов. |
| Interested policy makers and Governments at all levels are big users of e-statistics, and their informational requirements must be taken seriously into account when developing new measures. | Заинтересованные разработчики политики и правительства на всех уровнях являются крупными пользователями электронной статистики, и их информационные потребности следует серьезным образом принимать во внимание при разработке новых показателей. |
| It therefore recommended that attention be given to developing, in full cooperation with the countries concerned, technical assistance programmes aimed at the achievement of those objectives. | Поэтому Совещание рекомендовало уделить внимание разработке на основе полного сотрудничества с заинтересованными странами программ технической помощи, направленных на достижение этих целей. |
| The Social Exclusion Unit ensures that exclusion among ethnic minority communities is an integral part of its work in developing strategies to combat social exclusion. | Группа по проблемам социального отчуждения обеспечивает, чтобы вопрос об отчуждении в связи с общинами этнических меньшинств при разработке им стратегий борьбы с социальным отчуждением. |
| Seeing to it that the gender approach is systematically taken into account in developing projects. | следить за постоянным учетом гендерного аспекта при разработке проектов. |
| Specific projects may help Parties in developing new policies and measures, and can have substantialsignificant impacts upon a Party's total GHG emissions. | Что касается конкретных проектов, то они могут способствовать разработке Сторонами новых видов политики и мер и могут оказывать заметное влияние на общий объем выбросов ПГ. |
| The past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing targets for expenditure on selected NEPAD sectoral priorities. | Прошлый год ознаменовался прогрессом в разработке рамок секторальной политики, осуществлении конкретных программ и проектов и определении целевых показателей для расходов по ряду секторальных приоритетов НЕПАД. |
| ITU is currently implementing a NEPAD preliminary assistance project that supports African countries in developing bankable projects for the telecommunications and ICT sectors, including telemedicine projects, e-commerce and e-government. | В настоящее время МСЭ осуществляет проект по оказанию предварительной помощи НЕПАД, в рамках которого обеспечивается поддержка африканским странам в разработке финансируемых банками проектов в области телекоммуникаций и в секторе МСЭ, включая проекты, связанные с областями телемедицины, электронной торговли и электронного управления. |
| The new initiatives envisaged in the fund-raising strategy will help UNICEF to break ground in developing unique, attractive and powerful offers for donors and to become more competitive. | Новые инициативы, предусматриваемые в рамках стратегии сбора средств, помогут ЮНИСЕФ стать новатором в разработке уникальных, привлекательных и заманчивых предложений для доноров и добиться повышения конкурентоспособности. |
| The United Nations system was involved in developing an interim capacity-building strategy intended to relaunch the essential administrative functions of programme delivery and government-sponsored reform. | Система Организации Объединенных Наций участвовала в разработке стратегии на переходный период, нацеленной на укрепление потенциала и предусматривающей повышение эффективности выполнения основных административных функций в контексте исполнения программ и проведения реформ, намеченных государством. |
| Previous reports on enhancing and developing the United Nations web site have reiterated that the existing capacity of the Department of Public Information is already overextended. | В предыдущих докладах о расширении и разработке веб-сайта Организации Объединенных Наций было подтверждено, что существующие возможности Департамента общественной информации уже исчерпаны. |
| Box 10: A participatory approach is important in developing the corporate strategic framework | Вставка 10: Важное значение задействующего все стороны процесса при разработке стратегического плана организации |
| A discussion group consisting of national experts involved in the development of digital charts could assist the Division in developing the necessary technical standards. | В разработке необходимых технических стандартов Отделу могла бы оказать помощь дискуссионная группа в составе национальных экспертов, занимающихся составлением цифровых морских карт. |
| The Office for Coordination of Humanitarian Affairs has played a key role in developing United Nations integrated missions for 10 of 24 complex emergencies. | Управление по координации гуманитарной деятельности сыграло ключевую роль в разработке комплексных миссий Организации Объединенных Наций для 10 из 24 комплексных чрезвычайных ситуаций. |
| (b) developing a more focused approach to project formulation, complementarity, implementation and evaluation; | Ь) формирования более целенаправленного подхода к разработке проектов, обеспечению их взаимодополняемости, их осуществлению и оценке; |
| Related to this guidance project, the Unit is developing practical tools, such as after-action reports, for the field missions to capture and share best practices. | В связи с этим проектом по разработке инструкций Группа работает над подготовкой практических пособий - таких, как доклады по результатам работы, - для полевых миссий, с тем чтобы усвоить и внедрить передовой опыт. |
| In particular, within the framework of the newly established BSEC Project Development Fund, the possibilities of developing joint activities of mutual interest are being explored. | В частности, в рамках недавно созданного Фонда ЧЭС по разработке проектов изучаются возможности организации совместных видов деятельности, представляющих взаимный интерес. |
| IPU and the Office of the High Commissioner also made steady progress in developing a joint handbook to familiarize parliamentarians with human rights norms and mechanisms. | МПС и Управление Верховного комиссара также добились стабильного прогресса в разработке совместного руководства по ознакомлению парламентариев с нормами и механизмами в области прав человека. |
| In some cases, workshops were the catalyst for additional initiatives, such as in Uganda, where follow-up included support for developing a national policy on internal displacement. | В некоторых случаях семинары выступали в качестве стимула для дополнительных инициатив, например в Уганде, где последующие меры включали оказание поддержки в разработке национальной политики по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
| Statistics Canada has made investments in software for specific statistical processes and uses other generalised tools when developing specific types of systems. | Статистическое управление Канады вложило средства в приобретение программного обеспечения для конкретных статистических процессов, но при разработке конкретных видов систем использует также и другие универсальные средства. |
| The Bureau of the Executive Body, at its meeting on 25 April, will consider the issue of developing a possible legal instrument on financing environmental effects activities. | На своем совещании 25 апреля 2002 года Президиум Исполнительного органа рассмотрит вопрос о возможной разработке правового документа по финансированию деятельности, связанной с экологическими последствиями. |
| In developing these strategies, SWOT analysis, environmental factors, risk and/or issues that will affect the successful implementation of the strategies will be included. | При разработке таких стратегий будет учтен анализ по схеме ССВУ, внешние факторы, риски и/или проблемы, которые затрагивают успешную реализацию этих стратегий. |