| UNODC supports Member States in developing and participating in global and regional initiatives to combat illicit financial flows, in particular initiatives facilitating the tracing of proceeds of crime. | ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в разработке глобальных и региональных инициатив по борьбе с незаконными финансовыми потоками и в обеспечении участия в них, включая, в частности, инициативы, которые помогают отслеживать доходы от преступлений. |
| (a) Consider a multi-stakeholder approach in developing national broadband plans. | а) использовать модель многостороннего партнерства при разработке национальных планов широкополосной связи. |
| They also stressed the need to address inequalities at different levels and to ensure accountability and engagement of civil society in policy-making and in developing a road map for the region. | Они также подчеркнули необходимость устранения неравенств на различных уровнях и обеспечения подотчетности и участия гражданского общества в выработке политики и в разработке «дорожной карты» для региона. |
| The statistical community, in developing a strategy for statistics development in the post-2015 context, should reflect on and respond collectively to the recommendations of this report. | Статистическому сообществу следует при разработке стратегии развития статистики в период после 2015 года коллективно осмыслить и отреагировать на рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
| Which other considerations have to be taken into account when developing the post-2014 ESD framework? | Какие соображения должны учитываться при разработке рамок ОУР на период после 2014 года? |
| The Working Group on Strategies and Review has an important role in negotiating and reviewing protocols and developing air pollution abatement strategies. | Рабочая группа по стратегиям и обзору играет важную роль в переговорах по протоколам и их пересмотре, а также в разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
| This EU initiative assists cities in developing Strategic Energy Action Plans to achieve greenhouse gas emissions reduction of 20 per cent through energy efficiency and renewable energy actions. | Эта инициатива ЕС направлена на оказание помощи городам в разработке Планов стратегических действий в сфере энергетики с целью добиться сокращения выбросов парниковых газов на 20% за счет мероприятий по повышению энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
| Once funding can be identified, the results from this workshop will be used as input to the Government in establishing the next steps for developing a draft National Action Plan. | После изыскания источников финансирования итоговые материалы этого рабочего совещания будут использованы правительством при определении последующих мероприятий по разработке проекта национального плана действий. |
| Initiative in developing new projects to support the work of the Committee. | с) инициативы по разработке новых проектов для поддержки работы Комитета. |
| Another important step in developing the science - policy interface for the UNCCD was taken in 2012 as the development of a Scientific Knowledge Brokering Portal advanced. | В 2012 году был сделан еще один важный шаг по пути разработки механизма взаимодействия между наукой и политикой для целей КБОООН, поскольку в разработке портала для посредничества в распространении научных знаний был достигнут прогресс. |
| In 2011, UNITAR, with the support of the Government of Switzerland, initiated pilot projects to assist three countries in developing programmatic capacities to tackle nanotechnology issues at the national level. | В 2011 году ЮНИТАР при поддержке правительства Швейцарии начал реализацию экспериментальных проектов по оказанию содействия трем странам в разработке программного потенциала по регулированию вопросов нанотехнологий на национальном уровне. |
| The role of the health sector was therefore critical in chemicals management, with scientific evidence crucial as the basis for action in developing effective preventive measures. | В силу этого роль здравоохранения носит критический характер в деле регулирования химических веществ, а научные данные имеют решающее значение в качестве основы для действий по разработке эффективных мер предупреждения. |
| It had succeeded in developing new initiatives and had made significant progress with regard to capacity-building activities and implementation of the Strategic Approach. | Она продемонстрировала успешность в разработке новых инициатив и существенный прогресс в деятельности по наращиванию потенциала и осуществлении Стратегического подхода. |
| The Organization had played a major part in the establishment and functioning of the secretariat and in developing and carrying forward the health sector strategy. | Организация играла важную роль в создании и функционировании секретариата и разработке и продвижении стратегии в области сектора здравоохранения. |
| The evidence underlines the QSP's success in developing new initiatives and fostering further commitment to sound chemicals management issues relevant to the Strategic Approach. | Данные свидетельствуют об успехах ПУЗП в разработке новых инициатив и усилении приверженности задачам рационального регулирования химических веществ, имеющим отношение к Стратегическому подходу. |
| However, United Nations regional teams can still use these suggested steps as a guide in developing their own planning and programming. | Тем не менее региональные группы Организации Объединенных Наций все же могут руководствоваться предлагаемыми принципами при разработке своих планов и программ. |
| The Principles were meant to fill this gap by developing a set of voluntary guidelines that promoted and reinforced responsible sovereign lending and borrowing practices. | Данные принципы призваны восполнить этот пробел благодаря разработке комплекса добровольных руководящих положений, направленных на поощрение и укрепление практики ответственного выделения и получения суверенных кредитов. |
| Furthermore, UNCTAD assisted two African countries and is continuing to assist several more (including Angola) in developing their trade policy frameworks. | Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь двум странам Африки в разработке основ торговой политики и продолжает оказывать такую помощь ряду других стран (включая Анголу). |
| Considerations to be taken into account when developing - and implementing - such legislation are mentioned above; | Соображения, которые могут быть приняты во внимание при разработке и осуществлении такого законодательства, изложены выше. |
| UNOCI, the European Union and bilateral partners continued to assist the national authorities in developing assistance and reform programmes, as well as refurbishing infrastructure and equipment. | ОООНКИ, Европейский союз и двусторонние партнеры продолжали оказывать национальным властям содействие в разработке программ помощи и реформирования, а также в обновлении инфраструктуры и оборудования. |
| UNHCR and protection cluster members: support local communities in developing protection mechanisms | УВКБ и члены тематического блока защиты: оказание поддержки местным общинам в разработке механизмов защиты |
| That would allow the National Commission for Women and Children to focus on its mandate of developing policies, regulating and monitoring rights issues and reporting to international bodies. | Это бы позволило Национальной комиссии по делам женщин и детей сосредоточиться на разработке политики, регулировании и отслеживании правозащитных вопросов и представлении докладов международным органам. |
| They took a cooperative and consultative approach when developing national plans, programmes and policies and were reviewing national legislation related to indigenous peoples' judicial and other representative institutions. | Они используют механизм консультаций и применяют подход, основанный на принципе сотрудничества, при разработке национальных планов, программ и политики и осуществляют пересмотр национального законодательства в отношении судебных и представительных учреждений коренных народов. |
| This may facilitate greater information exchange, through appropriate bilateral/multilateral channels, that could potentially lead to cooperation in developing response techniques, training information, and direct assistance. | Это может способствовать более широкому обмену информацией по соответствующим двусторонним/многосторонним каналам, что потенциально могло бы привести к сотрудничеству в разработке методов реагирования, учебной информации, а также прямой помощи. |
| Capacity-building of member States developing a nuclear safety programme | Укрепление потенциала государств-членов по разработке программы ядерной безопасности |