The CERF secretariat has been involved in developing the new monitoring framework for common humanitarian funds that was finalized during the first quarter of 2012. |
Секретариат СЕРФ участвовал в разработке новой системы контроля за использованием средств общих гуманитарных фондов, которая была завершена в первом квартале 2012 года. |
It was also expressed that, in developing the strategic framework, caution should be taken not to deviate from the established procedures. |
Было также заявлено о том, что при разработке стратегических рамок необходимо проявлять осмотрительность, с тем чтобы не отступать от установленных процедур. |
The Board recommends that the United Nations, in developing the benefits realization plan take into account the impact of its decision to use IMIS and other existing systems. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций при разработке плана реализации преимуществ учесть возможные последствия ее решения о применении ИМИС и других существующих систем. |
The Department will also seek the support of the Office of Internal Oversight Services in developing a logical framework model, with properly formulated indicators and an appropriate data collection methodology. |
Департамент будет также просить Управление служб внутреннего надзора о предоставлении ему поддержки в разработке типовых логических основ с разработанными надлежащим образом показателями и соответствующей методологией сбора данных. |
The Mission will further provide assistance to CENI in developing and implementing its communication strategy and in drafting budget documents and mobilizing required resources from international partners. |
Кроме того, Миссия будет помогать ННИК в разработке и реализации ее коммуникационной стратегии, а также в составлении бюджетных документов и мобилизации необходимых ресурсов среди международных партнеров. |
(c) Member States should consider developing comprehensive victim and witness protection programmes covering international crimes and gross violations of human rights. |
с) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющих программ защиты жертв и свидетелей, охватывающих международные преступления и грубые нарушения прав человека. |
The Special Rapporteur noted that wide support had been expressed for developing a uniform terminology, with a lexicon or glossary of terms in the various UN languages. |
Специальный докладчик отметил, что была выражена широкая поддержка предложения о разработке единообразной терминологии с подготовкой словаря или глоссария терминов на различных языках Организации Объединенных Наций. |
With respect to training, UNSMIL would assist in defining needs, developing training curricula that incorporate human rights dimensions and identifying the most appropriate sources of assistance. |
В области подготовки кадров МООНПЛ будет оказывать помощь в определении потребностей, разработке учебных программ, включающих аспекты прав человека, и выявлении наиболее подходящих источников помощи. |
As of September 2012, the Government of Tajikistan had been receiving assistance from OSCE in developing guidelines for a new action plan for the implementation of the Convention. |
По состоянию на сентябрь 2012 года правительство Таджикистана получало помощь от ОБСЕ в разработке руководящих принципов для нового плана действий по осуществлению Конвенции. |
Its first phase (2006 - 2007) was devoted to developing a National Financing Strategy for Urban and Rural WSS in the Republic of Moldova. |
Первый этап (2006-2007 гг.) был посвящен разработке Национальной стратегии финансирования городского и сельского водоснабжения и канализации в Республике Молдова. |
The Danish Ministry of Foreign Affairs has provided an international expert who assists the Government of Tajikistan in developing a report mapping IWRM stakeholders and a road map. |
Министерство иностранных дел Дании предоставило международного эксперта, который помогает правительству Таджикистана в разработке обзора заинтересованных сторон ИУВР и дорожной карты. |
In developing the above-mentioned recommendations, norms, guidelines and tools, the CT's subsidiary bodies are guided by the following imperatives: |
При разработке вышеупомянутых рекомендаций, норм, руководств и инструментов вспомогательные органы КТ ориентируются на соблюдение следующих требований: |
UNECE's role in developing standards of worldwide relevance was outlined by the Secretary of the Group, Ms. L. Annovazzi-Jakab. |
Секретарь Группы г-жа Л. Анновацци-Якаб описала роль ЕЭК ООН в разработке стандартов всемирного значения. |
Project "Distribouw": the aim is designing, developing and making operational a neutral network of intermodal transfer points for construction materials. |
Проект "Дистрибоув": его цель заключается в проектировании, разработке и введении в действие нейтральной сети интермодальных перевалочных пунктов для строительных материалов. |
Aware of the significant challenges that would be encountered in developing a universally enforceable code of conduct for social media users, |
сознавая те значительные трудности, которые возникнут при разработке кодекса поведения пользователей социальных сетей, имеющего универсальную юридическую силу, |
This will be a useful contribution to the task of developing and upgrading those programmes through feedback; |
Эта информация окажется полезной при разработке и совершенствовании таких программ, обеспечивая обратную связь. |
Criminal justice administration has recently taken centre stage, with most requests aimed at developing alternative sanctions to imprisonment and focusing on community corrections. |
С недавних пор основной темой этих мероприятий стало отправление уголовного правосудия, а большинство просьб сводятся к поиску альтернатив тюремному заключению и разработке исправительных мер общественного воздействия. |
Through its International Policy Centre for Inclusive Growth, UNDP worked on developing knowledge products relating to social protection schemes and on conducting evaluations of such programmes worldwide. |
Действуя по линии своего Международного центра по разработке политики всеобъемлющего роста ПРООН создавала базы данных о системах социальной защиты и анализировала эффективность таких программ по всему миру. |
This capacity-building programme aimed to assist developing States with the development of data and information products and tools in support of sustainable management of the marine environment, including marine assessments. |
Эта программа по укреплению потенциала призвана оказать развивающимся государствам помощь в разработке информационных продуктов и средств в поддержку неистощительного использования ресурсов моря, включая оценки морской среды. |
In Ukraine, steps were taken to create a draft national corporate responsibility strategy and an intergovernmental working group has been tasked with developing a national implementation plan. |
В Украине были предприняты шаги по разработке проекта национальной стратегии в отношении корпоративной ответственности, а также межправительственной рабочей группе была поручена задача разработки национального плана действий. |
In addition, MONUSCO and the World Bank began developing specific standard operating procedures for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of former LRA combatants. |
Кроме того, МООНСДРК и Всемирный банк приступили к разработке конкретных стандартных оперативных процедур разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции для бывших комбатантов ЛРА. |
The Council members welcomed the progress made in developing a United Nations integrated regional strategy for the Sahel, pursuant to resolution 2056 (2012). |
Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в разработке комплексной региональной стратегии Организации Объединенных Наций по Сахелю в соответствии с резолюцией 2056 (2012). |
In developing strategies to address vulnerability and root causes, it will be important to cultivate stronger understanding of how trafficking in persons for the removal of organs happens and why. |
При разработке методик решения проблем, связанных с уязвимостью жертв и коренными причинам этого явления, будет важно культивировать более четкое понимание того, как и почему происходит торговля людьми в целях изъятия органов. |
States should further cooperate with the national medical and transplant community in developing effective and transparent systems for transplantation supported by robust systems of oversight and reporting. |
Государствам следует, кроме того, сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в разработке эффективных и прозрачных систем пересадки органов, подкрепленных надежными системами надзора и сбора информации. |
I am pleased to report that significant progress has been made in developing the policy and institutional framework to strengthen system-wide coherence: |
Я рад доложить, что достигнут существенный прогресс в разработке политики и организационных рамок для укрепления общесистемной согласованности: |