Mr. Heyward said that international standards were the backbone of the international human rights system and that it was vital to follow a consensual approach in developing those standards. |
Г-н Хейуорд говорит, что международные стандарты являются основой международной системы прав человека и что чрезвычайно важно придерживаться консенсуального подхода при разработке этих стандартов. |
As a result of the meeting, CIFOR, FAO and others are developing practical guidelines on this topic. ITTO will also be conducting a market study on tropical plantation timber in 2004. |
По итогам этого совещания МНИЦЛ, ФАО и другие приступили к разработке практических указаний по этой теме. МОТД также проведет в 2004 году исследование по изучению рынка древесины тропических лесонасаждений. |
The health programme provided procurement services for vaccines and essential drugs through UNICEF; supported training for health personnel and midwives; and assisted in developing national plans of action for fortifying flour with iron and folic acid and for preventing home accidents among children. |
В рамках программы здравоохранения обеспечивалось снабжение вакцинами и основными лекарственными препаратами через ЮНИСЕФ, предоставлялась поддержка в подготовке медицинского персонала и акушерок и оказывалась помощь в разработке национальных планов действий по добавлению железосодержащих компонентов и фолиевой кислоты в муку и предупреждению несчастных случаев среди детей дома. |
Furthermore, he felt that the Executive Board should examine what had been done by way of changing the administrative process and play an effective role in developing a strategic and operational framework for the future of UNOPS. |
Кроме того, он высказал мнение, что Исполнительному совету следует обсудить, что было сделано в плане изменения административного процесса, и играть эффективную роль в разработке стратегической и оперативной концепции дальнейшей деятельности ЮНОПС. |
Although substantial progress has been made in developing and operationalizing systems, the organization faces new challenges in measuring progress towards the Millennium development goals. |
Хотя удалось добиться значительного прогресса в разработке и внедрении систем, организация сталкивается с новыми проблемами в деле оценки прогресса в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Argentina played an important role in developing the Mexico Plan of Action, the framework agreement for Latin American cooperation in the support and protection of refugees and the resolution of their problems. |
Аргентина сыграла важную роль в разработке плана действий Мехико, этого рамочного соглашения для развития сотрудничества между странами Латинской Америки, направленного на оказание поддержки беженцам, обеспечение их защиты и урегулирование их проблем. |
He confirmed that this should not stop the work that the informal group had already done in developing Regulation No. 66, but taken into consideration as a possible next step, rather sooner than later. |
Он подтвердил, что это не должно остановить уже начатую неофициальной группой деятельность по дальнейшей разработке Правил Nº 66 и что данный аспект следует принять во внимание в качестве возможного последующего этапа, который вскоре надлежит пройти. |
While we are pleased to note that several countries have expressed their commitment to developing such plans, we also join in the call for those listed in the report to follow up with concrete time-bound action plans. |
Хотя мы рады отметить, что ряд стран выразили свою приверженность разработке таких планов, мы также присоединяемся к призыву в адрес тех, кто перечислен в докладе, представить в развитие решений конкретные планы с временными рамками. |
The Secretary-General notes that States would be encouraged to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism and be assisted in developing and adopting corresponding laws and administrative procedures at the national level. |
Генеральный секретарь отмечает, что следует поощрять государства к подписанию, ратификации и соблюдению конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и оказывать им помощь в разработке и принятии соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне. |
In order to improve the relevance of its annual programme of work, the JIU is in the process of developing a strategic framework to be based on a thorough risk assessment of the situation in its participating organizations. |
Для повышения актуальности своей ежегодной программы работы Объединенная инспекционная группа приступила к разработке стратегических рамок, которые должны основываться на углубленной оценке рисков, сопряженных с ситуацией в участвующих в ней организациях. |
The document reflects Russia's concept of the Global Control System for the Non-Proliferation of Missiles and Missile Technologies which ensures the wide and non-discriminatory participation of all concerned States in developing such measures precisely under the auspices of the United Nations. |
В этом документе отражена российская концепция создания Глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, предполагающая широкое недискриминационное участие всех заинтересованных государств в разработке таких мер именно под эгидой ООН. |
It is crucial to develop strategies for communication to the public in critical situations, as well as to ensure public participation in developing communication, warning and alarm systems. |
Решающее значение имеет разработка стратегий по связям с общественностью в критических ситуациях, а также обеспечение участия общественности в разработке систем связи, оповещения и сигнализации. |
Joint bodies established by the Riparian Parties should consider developing to the extent of their capacity clear and detailed procedures to ensure access to information for the public as a prerequisite for effective participation in management and use of transboundary waters. |
Совместные органы, созданные прибрежными Сторонами, должны рассмотреть вопрос о разработке, с учетом своих возможностей, понятных и подробных процедур для обеспечения доступа общественности к информации, как предпосылки эффективного участия в управлении трансграничными водами и использовании этих вод. |
The reality is that, on 6 May 2002 - in other words, a mere few days ago - Cuba was accused of developing a biological weapons programme. |
В действительности же, 6 мая 2002 года, всего лишь несколько дней назад, Куба была обвинена в разработке биологической оружейной программы. |
As a step towards developing a specific approach for the English-speaking Caribbean, OHCHR held a consultation with United Nations and other international and regional partners from the region from 28 to 31 May 2002. |
В качестве меры по разработке конкретного подхода к англоязычным странам Карибского бассейна УВКПЧ провело 28 - 31 мая 2002 года консультативную встречу с Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными партнерами из данного региона. |
It requires that, when developing designs for the construction, reconstruction and equipment of service facilities, as well as when placing advertising, entrepreneurs must obtain technical specifications concerning the observance of traffic safety requirements from the relevant authorities. |
Предусмотрено, что предприниматели при разработке проектно-сметной документации на строительство, реконструкцию и оборудование объектов сервиса, а также при размещении рекламных средств обязаны получить в соответствующих органах технические условия относительно соблюдения требований по безопасности дорожного движения. |
When developing the character, the show's creators had observed that most groups of childhood friends in small middle-class towns always included "the one poor kid" and decided to portray Kenny in this light. |
При разработке персонажа создателями мультфильма было замечено, что большинство групп друзей в детстве из среднего класса малых городов всегда включает в себя «одного бедного ребёнка» и решила изобразить Кенни в этом качестве. |
In June 1942, assisted by Mills and Miller, he focused his attention on developing an effective method of restricted burning when using solid rocket fuel, as the military demanded JATOs that could provide over 100 pounds of thrust without any risk of exploding. |
В июне 1942 года при содействии Миллса и Миллера он сосредоточил своё внимание на разработке оптимального метода ограниченного сгорания при использовании твёрдого ракетного топлива, поскольку военные потребовали JATO, которые могли бы обеспечить более 100 фунтов тяги без какого-либо опасения, что произойдёт взрыв. |
In November 2012, CyberConnect2 president and CEO Hiroshi Matsuyama revealed at a Bandai Namco press event in Barcelona that his company was interested in developing a follow-up to Solatorobo, confirming they had a story ready despite no finalized platform or release window. |
В ноябре 2012 года президент и генеральный директор CyberConnect2 Хироси Мацуяма показал на пресс-конференции Bandai Namco в Барселоне, что его компания заинтересована в разработке последующих мер по Solatorobo, подтвердив, что у них есть история готова, несмотря на отсутствие окончательной платформы или окна релиза. |
Daniel Glazman, the lead developer of Nvu, announced on September 15, 2006 that he had stopped official development on Nvu and that he was developing a successor as a project. |
Дэниел Глэзмен, ведущий разработчик Nvu, объявил 15 сентября 2006 года, что он прекращает официальную разработку Nvu и приступает к разработке преемника, являющегося проектом. |
During this time, he was responsible for the inpatient rehabilitation program and was instrumental in developing a comprehensive Model of Care for patients with long-term mental illness, and establishing a region-wide coordinating committee to oversee developments in delivery of services to these patients. |
В этот период он отвечал за программу реабилитации в стационаре и сыграл важную роль в разработке комплексной модели ухода за пациентами с хроническими психическими заболеваниями, а также в создании общерегионального координационного комитета по осуществлению надзора за оказанием услуг этим больным. |
Understanding Canine Compulsive Disorder in dogs has helped scientists to better understand and apply their learning to developing new and more effective ways to treat Obsessive Compulsive Disorder in humans. |
Понимание собачьего компульсивного расстройства у собак помогло ученым лучше понять и применить свое изучение к разработке новых и более эффективных способов лечения обсессивно-компульсивного расстройства у людей. |
Edward O. Thorp, a math instructor at MIT, used the IBM 704 as a research tool to investigate the probabilities of winning while developing his blackjack gaming theory. |
Эдвард Торп, профессор математики из Массачусетского технологического института, использовал IBM 704 при разработке своей теории игры в блэкджек в качестве исследовательского инструмента для изучения вероятности выигрыша. |
His choice established the phonology that Frommer would use in developing the rest of the Na'vi language - morphology, syntax, and an initial vocabulary - a task that took six months. |
Его выбор установил фонологию, которую Фроммер позднее использовал при разработке остальной части языка на'ви - морфологии, синтаксиса и начального словарного запаса - задача, которая заняла шесть месяцев. |
And later, in 2005, he joined WildSnake software, where he had to start developing a new series of games for PCs and gaming consoles. |
А уже в 2005 году Алексей присоединился к WildSnake Software, где должен был приступить к разработке новой серии игр для компьютеров и игровых консолей. |