| The Special Committee welcomes the progress achieved in developing a flexible and comprehensive logistic strategy to accommodate a wide range in variety and complexity of peacekeeping operations. | Специальный комитет приветствует достигнутый прогресс в разработке гибкой и всеобъемлющей стратегии материально-технического обеспечения с учетом широкого диапазона, многообразия и сложного характера операций по поддержанию мира. |
| (e) UNICEF/Myanmar consultation on developing plan to evaluate national HIV/AIDS prevention project; | е) консультация ЮНИСЕФ/Мьянмы по разработке плана для оценки национального проекта предупреждения ВИЧ/СПИДа; |
| UNIDO must take all those issues into account when developing its strategic long-term vision, which should lay down the future direction of development policy while maintaining flexibility. | ЮНИДО следует учитывать все эти вопросы при разработке своей стратегической долговременной перспективы, которая должна определить будущее направление политики в области развития, сохраняя при этом определенную гибкость. |
| The monitoring group has compiled a guidebook (its English translation is entitled "From illusion to the real world") for developing job evaluation schemes. | Группа мониторинга подготовила руководство (озаглавленное "От иллюзий - к реальности") по разработке методов оценки работы. |
| The project would be undertaken in cooperation with UNITAR, which would take the lead in developing the relevant training materials and in organizing the five meetings. | Этот проект будет осуществляться совместно с ЮНИТАР, который возьмет на себя ведущую роль в разработке соответствующих пособий и в проведении пяти совещаний. |
| Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States: Attention will be focused mainly on developing model classifications harmonized with international analogues and on formulating recommendations for their application. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств: Основное внимание будет уделено разработке модельных классификаций, гармонизированных с международными аналогами, и рекомендаций по их внедрению. |
| The delegation stated that it was important to work towards developing systems that reflected common concerns including the concerns of partner Governments. | Она заявила, что важно стремиться к разработке таких систем, которые отражают общие интересы, включая интересы правительств стран-партнеров. |
| In developing its workplan, EEHC should consider carefully through which working methods it will address the issues that the Ministers in London explicitly referred to it. | При разработке своего плана работы ЕКООСЗ следует рассмотреть вопрос о том, какими методами он будет решать вопросы, которые на Лондонской конференции министры непосредственно на него возложили. |
| Special attention needs to be given to young people and their participation both as recipients of education and as partners in developing education programmes. | Особое внимание необходимо уделять молодежи и ее участию не только в качестве объектов просветительской работы, но и в качестве партнеров при разработке просветительских программ. |
| The Administrative Committee on Coordination should take the lead in developing guidance for funding, financial management and auditing concerning local development non-governmental organizations, to help build their institutional capacities. | Административному комитету по координации следует взять на себя ведущую роль в разработке руководящих принципов в вопросах финансирования, финансового управления и ревизии, касающихся местных неправительственных организаций в целях развития, с тем чтобы содействовать созданию институционального потенциала этих организаций. |
| Decides that socio-economic factors should be addressed in developing and implementing international action, including: | постановляет, чтобы при разработке и выполнении международных действий учитывались в том числе следующие социально-экономические факторы: |
| The Philippines commended the focus adopted by UNDCP in developing a global approach to drug control, and particularly the strengthening of links between regional and subregional cooperation programmes. | Филиппины позитивно оценивают то особое внимание, которое уделяется в рамках МПКНСООН разработке глобального подхода к контролю над наркотиками, и в частности укреплению связей между региональными и субрегиональными программами в области сотрудничества. |
| UNDCP has continued its project designed to promote national capacity-building in the field of demand reduction, and is supporting the Government in developing a demand-reduction project. | ЮНДКП продолжает осуществлять свой проект, призванный содействовать созданию национального потенциала в области сокращения спроса, а также оказывать правительству поддержку в разработке проекта по сокращению спроса. |
| Field offices will provide assistance to Governments in developing and implementing national drug control policies and projects and the promotion of adherence to the international drug control treaties. | Отделения на местах будут оказывать помощь правительствам в разработке и осуществлении национальной политики и проектов в области контроля над наркотиками, а также содействовать выполнению положений международных договоров по контролю над наркотиками. |
| Based on different studies and the best practice in these countries the conference will recommend developing and introducing the following economic incentives: | С учетом результатов различных исследований и наиболее эффективной практики в этих странах Конференция вынесет рекомендации о разработке и внедрении следующих экономических стимулов: |
| During preparation of the Operational Strategy, the GEF requested guidance from the Conference of the Parties regarding the approach to be followed in developing operational programs. | В ходе подготовки оперативной стратегии ГЭФ обратился к Конференции Сторон с просьбой дать указания относительно подхода, которого следует придерживаться при разработке оперативных программ. |
| The wide involvement of stakeholders in developing Canada's response to climate change is crucial to public awareness of the issue. | Широкое привлечение различных заинтересованных сторон к разработке канадской программы мер в области изменения климата имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности общественности по этому вопросу. |
| In this context, the navies of some member States of the zone have been developing efforts to improve their capacity to work together. | В этом контексте военно-морские силы ряда государств - членов зоны приступили к разработке мер, направленных на повышение потенциала их совместной деятельности. |
| In developing this policy, the following factors were given emphasis: | З. При разработке такой политики особое внимание уделялось следующим факторам: |
| On several occasions reference was made to General Assembly resolution 41/120 of 4 December 1986 containing guidelines in developing international instruments in the field of human rights. | В ряде случаев делались ссылки на резолюцию 41/120 Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1986 года, содержащую руководящие принципы о разработке международных договоров в области прав человека. |
| Elements to be considered for developing and implementing pilot projects for water resource management with the use of space applications | Элементы, которые необходимо учитывать при разработке и выполнении экспериментальных проектов по рациональному использованию водных ресурсов с применением космической техники |
| In developing the fraud prevention plan, UNFPA should consider: | При разработке этого плана Фонду следует: |
| Welcoming the efforts of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations in developing programmes to combat trafficking in human beings, in particular women and girls, | приветствуя усилия правительств и межправительственных и неправительственных организаций по разработке программ борьбы с торговлей людьми, прежде всего женщинами и девочками, |
| Those regional networks, so designated, will be invited to collaborate with ISWGNA in developing and delivering standard training and teaching programmes on the SNA and related macroeconomic standards. | Специально отобранным региональным сетевым объединениям будет предложено сотрудничать с МСРГНС в разработке и осуществлении стандартизированных программ профессиональной подготовки и обучения, посвященных СНС и связанным с ней макроэкономическим стандартам. |
| Assistance is also being provided in establishing national forestry action plans and in developing national strategies for modern forest-fire prevention and control. | Оказывается также помощь в разработке национальных планов действий в области лесного хозяйства и национальных стратегий использования современных средств предупреждения лесных пожаров и борьбы с ними. |