The CGE agreed, in developing these templates: |
При разработке этих типовых форм КГЭ решила: |
These should be assessed and lessons should be drawn when developing the national framework for cooperation between the central government and municipal authorities in the housing field. |
Их следует оценивать и учитывать при разработке общенациональных основ сотрудничества в жилищной сфере между центральным правительством и муниципальными органами власти. |
Provision of advice to Liberian law enforcement agencies in developing working manuals and defining tasks and accountability for each position |
Оказание либерийским правоприменительным органам консультативной помощи в разработке рабочих пособий, формулировании задач и обеспечении подотчетности на всех должностях |
In developing this new approach, the Organization has managed to line up conceptual, operational and institutional thinking, providing a good template for operationalizing other areas of peacebuilding. |
При разработке этого нового подхода Организации удалось согласовать соображения концептуального, оперативного и институционального характера, что послужит хорошим образцом для практической реализации деятельности в других областях миростроительства. |
Within the Department, the Peacekeeping Best Practices Section has been assigned the lead role in developing and coordinating this approach to policy and guidance. |
На уровне Департамента играть ведущую роль в разработке и согласовании этого подхода к вопросам осуществления политики и руководства поручено Секции по передовому опыту поддержания мира. |
The three countries should be encouraged to continue efforts towards developing a collaborative approach in addressing the political, economic and social challenges facing the subregion. |
Данные три страны следует поощрять к тому, чтобы они и далее предпринимали усилия по разработке совместного подхода к решению политических, экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается этот субрегион. |
It will also focus on further developing strategies on assistance to victims and strengthening its network with United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Она также будет уделять особое внимание дальнейшей разработке стратегий оказания помощи пострадавшим и укреплению партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Progress in developing and using benchmarks and indicators, particularly ecological indicators, remains modest. |
Прогресс в разработке и использовании критериев и показателей, в первую очередь экологических показателей, по-прежнему весьма незначителен. |
Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. |
Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
It did so notwithstanding the buyer's extensive contacts with the engineers at the U.S. place of business when developing and engineering the components purchased. |
Он вынес такое решение, несмотря на то, что покупатель поддерживал активные контакты с инженерами на расположенном в США предприятии при разработке и изготовлении закупленных компонентов. |
In that context, we welcome the initiatives taken by G-8 countries and the European Union aimed at developing an appropriate legal framework to this end. |
В этом отношении мы приветствуем предпринятые странами "восьмерки" и Европейским союзом инициативы по разработке надлежащей юридической базы. |
The solution lies essentially in improving the international and regional security environment, so as to remove the incentives for acquiring and developing weapons of mass destruction. |
Ее решение в принципе пролегает через совершенствование международной и региональной обстановки в сфере безопасности, с тем чтобы устранить стимулы к приобретению и разработке оружия массового уничтожения. |
Several Parties from the EU region reported on providing guidelines for agencies on recently adopted environmental laws or developing standards to be used in public participation procedures as good practice recommendations. |
Ряд Сторон из региона ЕС сообщили о подготовке для учреждений и ведомств руководящих принципов по вопросам выполнения недавно принятых природоохранных законов и о разработке стандартов для использования в качестве рекомендаций относительно оптимальной практики в рамках процедур обеспечения участия общественности. |
As for the general recommendations, the Special Secretariat had decided to give priority to developing a plan of action to prevent all forms of violence against women. |
Что касается общих рекомендаций, то Специальный секретариат отдает приоритет разработке плана действий, направленного на предупреждение всех форм насилия в отношении женщин. |
Key modalities could include providing relevant countries with assistance in undertaking normative studies and assessments and developing common approaches, frameworks and protocols to jointly address these issues. |
Основные формы деятельности могли бы включать оказание соответствующим странам помощи в проведении исследований и оценке нормативной базы и разработке общих подходов, рамок и протоколов для совместного решения этих вопросов. |
In some countries, additional support in developing adequate integrated information systems for transmitting data between customs authorities, railways and other authorities would greatly improve conditions for faster processing of trains. |
В некоторых странах дополнительная помощь в разработке надлежащих объединенных информационных систем передачи данных между таможенными, железнодорожными и другими органами могла бы привести к существенному улучшению условий более оперативной обработки поездов. |
He said that the formal proposal for developing the gtr was being drafted and would be transmitted to AC. at its November 2004 session. |
Он заявил, что в настоящее время готовится официальное предложение по разработке гтп, которое будет передано АС.З на его сессии в ноябре 2004 года. |
EPA worked extensively with the auto industry, the petroleum industry, States, and environmental and public health groups in developing this programme. |
При разработке этой программы АООС тесно сотрудничало с автомобилестроителями, нефтеперерабатывающей промышленностью, администрациями штатов, экологическими группами и организациями, занимающимися вопросами здравоохранения. |
Invites Parties and others to assist the Secretariat in developing such indicators. |
предлагает Сторонам и другим странам оказать содействие секретариату в разработке таких показателей. |
To assist Governments and other stakeholders in developing best-practice approaches, UNEP is creating what will be known as the "Marine Pollution Solutions" online database. |
В целях оказания правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в разработке подходов, основанных на передовом опыте, ЮНЕП сейчас создает то, что в дальнейшем будет называться онлайновой базой данных о «вариантах решения проблемы загрязнения морской среды». |
Against this background, EMG discussed how it could best assist in developing sustainable procurement policies and environmental management programmes throughout the United Nations system. |
С учетом вышесказанного ГРП обсудила вопрос о том, как можно было бы максимально эффективным образом способствовать разработке политики устойчивых закупок и программ рационального природопользования в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The issue management group will complete a survey on current regulations and activities and address work on developing supplier codes of conduct and training. |
Группа по урегулированию данного вопроса проведет обзор действующих положений и мероприятий и рассмотрит вопрос о разработке кодексов поведения поставщиков и профессиональной подготовки. |
The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum may wish to provide guidance on the further process for developing and finalizing the intergovernmental strategic plan. |
Ь) Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров может пожелать рекомендовать дальнейшие шаги по разработке и редактированию стратегического плана. |
The strategic plan should assist in developing the UNEP response to national-level needs for capacity-building on issues of relevance to its mandate. |
Стратегический план должен способствовать разработке по линии ЮНЕП мер для удовлетворения потребностей отдельных стран в том, что касается создания потенциала в областях, включенных в ее мандат. |
Peacekeeping missions and United Nations agencies should seek to benefit from local expertise and NGO child protection capacity in developing and implementing such comprehensive child-specific disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Миротворческие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать местный опыт и потенциал неправительственных организаций по защите детей при разработке и осуществлении таких всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, рассчитанных на детей. |