| When developing larger packages of activities at the country level, UNIDO will actively approach the local embassies of major donors already in the formulation stage. | При разработке расширенных пакетов меро-приятий на уровне стран ЮНИДО уже на этапе их формулирования будет активно контактировать с посольствами основных стран-доноров. |
| Technical guidelines, including parameters pertaining to oceanographic data, are included to assist contractors in developing environmental field plans for the collection of baseline data from potential mine sites. | Чтобы содействовать контракторам в разработке экологических планов действий для сбора фоновых данных по потенциальным участкам добычи, в руководство включены технические ориентиры, в том числе параметры, касающиеся океанографических данных. |
| The next budget submission should contain information on the developing strategy for training in this area, including plans for use of the available capacity. | В следующий предлагаемый бюджет следует включить информацию о разработке стратегии профессиональной подготовки в этой области, в том числе планах использования имеющегося потенциала. |
| One of the fundamental challenges in developing timely and practical programmes appropriate to each country is the ability to identify with accuracy the relevant technical assistance and training needs. | При разработке своевременных и практических программ для каждой страны одна из основных проблем состоит в том, чтобы точно определить ее потребности в технической помощи и профессиональной подготовке. |
| In response, UNIDO has taken the leadership in developing a partnership programme linking multinational corporations, local and international non-governmental organizations, universities and the Government. | В этой связи ЮНИДО взяла на себя инициативу по разработке программы установления партнерских отношений между транснациональными корпорациями, местными и международными неправительственными организациями, университетами и правительством. |
| The project will lead to comprehensive policy recommendations on developing a continuum of care within the primary health-care sector aiming towards integrated old-age care. | Результатом проекта станут всеобъемлющие программные рекомендации по разработке различных видов обслуживания в рамках сектора первичной медико-санитарной помощи в целях обеспечения комплексного ухода за пожилыми людьми. |
| Efforts are currently focused on developing legal and technological means for replicating the negotiability and transferability function of a paper bill of lading in an electronic environment. | Предпринимаемые в настоящее время усилия сосредоточены на разработке правовых и технических средств, позволяющих заменить функции обращаемости и передаваемости бумажного коносамента в электронной среде. |
| The Savannah College of Art and Design agreed to finance the operation by proposing to hold an international poster competition and to collaborate in developing a logo. | Колледж изобразительных искусств и дизайна города Саванны согласился финансировать это мероприятие и предложил провести международный конкурс плакатов и свое сотрудничество в разработке эмблемы. |
| Other international organizations sought advice from the Office in developing regulations, rules and standards in their respective areas of competence, for example, in the field of maritime law. | За консультациями по разработке положений, правил и стандартов в своих соответствующих областях компетенции, в частности в области морского права, обращались к Управлению и другие международные организации. |
| It was hoped that the conference would assist Governments in developing strategies and policies to regulate migration flows and could suggest ways of reducing involuntary migration. | Была выражена надежда на то, что конференция поможет правительствам в разработке стратегий и политики для регулирования потоков мигрантов и сможет предложить пути уменьшения масштабов недобровольной миграции. |
| With students and teachers accounting for about half of the audience addressed by these activities, there has been a special emphasis on developing materials and organizing programmes specifically targeted towards them. | Поскольку учащиеся и преподаватели составляют более половины аудитории, затрагиваемой этими мероприятиями, особое внимание уделяется разработке материалов и организации программ, специально предназначенных для них. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) continued its work in cooperation with other international organizations in developing new curricula for the country's schools. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), действуя в сотрудничестве с другими международными организациями, продолжала свои усилия по разработке новых учебных программ для школ страны. |
| Such technical cooperation could help developing donor countries to design and set up their schemes as well as help the beneficiary LDCs to make effective use of the new benefits. | Такое техническое сотрудничество могло бы содействовать развивающимся странам-донорам в разработке и внедрении своих схем, а также способствовать бенефициарам из числа НРС в обеспечении эффективного использования новых преимуществ. |
| One objective in this area would be to devise mechanisms that would enable African countries to benefit from the experience of but also attract investments from other developing regions. | Одна из целей в этой области заключается в разработке механизмов, предоставляющих африканским странам возможность использовать опыт других развивающихся стран и привлекать инвестиции от них. |
| Further, ESCAP and ECA cooperated in formulating the project on developing the African private sector within the framework of South-South cooperation. | Кроме того, ЭСКАТО и ЭКА сотрудничали в разработке проекта по развитию частного сектора в странах Африки в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| To ensure an integrated and comprehensive return and reintegration mechanism, the international community assisted the Government in developing a return programme, which was adopted by the Parliament in June 1998. | В целях создания механизма комплексного и всеобъемлющего возвращения и реинтеграции международное сообщество оказало правительству помощь в разработке Программы репатриации, которая была одобрена парламентом в июне 1998 года. |
| Cooperation was agreed with UNDP (see above); UNCTAD will be one of the lead agencies in developing the Enterprise Africa programme. | Была достигнута договоренность о сотрудничестве с ПРООН (см. выше); ЮНКТАД станет одним из ведущих учреждений при разработке программы по развитию предпринимательской деятельности в Африке. |
| Use international guides or recommendations pertaining to conformity with technical regulations and standards issued by international standard developing bodies; | использовать международные руководства и рекомендации по вопросам соответствия техническим предписаниям и стандартам, которые издаются международными организациями по разработке стандартов; |
| Mr. P. Hardwick (United Kingdom) informed the Working Party on the progress made by the group on developing a standard for bovine meat. | Г-н П. Хардвик (Соединенное Королевство) проинформировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом группой по разработке стандарта на говядину. |
| Several representatives stressed the need to focus on developing instruments, including early warning systems, aimed at preventing crises rather than just on measures to manage them. | Ряд представителей подчеркнули необходимость сосредоточения усилий на разработке не просто мер по регулированию кризисов, а инструментов, в том числе систем раннего предупреждения, нацеленных на их предотвращение. |
| In developing the framework, the Commission first took detailed account of the current status of human resources management in the United Nations common system. | При разработке основных положений Комиссия сначала подробно проанализировала нынешнее положение в области управления людскими ресурсами в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| Since its creation the Standing Advisory Committee has been involved in developing and promoting measures in the fields of preventive diplomacy, peacemaking and peace-building. | С первых дней своего существования Постоянный консультативный комитет участвует в деятельности по разработке и поощрению мер в области превентивной дипломатии, установления и укрепления мира. |
| With this in mind, the coordinating role of IAEA constitutes the key element in developing a global verification arrangement to ensure the elimination of nuclear weapons. | Учитывая это, координирующая роль МАГАТЭ представляет собой ключевой элемент в разработке глобальной системы контроля для обеспечения ликвидации ядерного оружия. |
| An increase in support for research that raises the rate of progress in developing cleaner and more efficient technologies would lower the costs of reducing greenhouse gas emissions. | Увеличение поддержки для исследований, которые усиливают темпы прогресса в разработке более чистых и более эффективных технологий, снизит издержки, связанные с сокращением выбросов парниковых газов. |
| Increased priority will be given to conducting a worldwide assessment of the drug abuse problem, developing policies and methodologies and providing advice to Governments concerning the elaboration of effective demand reduction strategies. | Больше внимания будет уделяться проведению общемировой оценки проблемы злоупотребления наркотиками, разработке политики и методик и предоставлению правительствам консультаций относительно разработки эффективных стратегий сокращения спроса. |