| The working group intends to consider developing a code of conduct for TNCs based on the human rights standards. | Рабочая группа намерена рассмотреть вопрос о разработке кодекса поведения для ТНК на основе стандартов в области прав человека. |
| EUPM continued assisting in developing a hierarchy of domestic decision-making, from the political level down to the local police unit. | ПМЕС продолжала оказывать содействие в разработке многоуровнего внутреннего процесса принятия решений - начиная с политического уровня и кончая уровнем местного полицейского подразделения. |
| Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. | Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала. |
| The programme assisted affiliated institutions in Africa and Asia in developing global change data and information systems. | Эта программа содействовала ассоциированным институтам в Африке и Азии в разработке систем сбора информации и данных о глобальных изменениях. |
| Representatives from several national focal points of the programme were involved in developing "A long-term biodiversity, ecosystem and awareness research network". | Представители ряда национальных координационных центров данной программы приняли участие в разработке Научно-исследовательской сети по долгосрочным исследованиям биоразнообразия экосистем и повышению информированности. |
| GEF attributes great importance to the critical role local communities have to play in developing and implementing programmes. | ГЭФ придает большое значение той роли, которую призваны играть местные общины в разработке и осуществлении таких программ. |
| Armenia mentioned developing a water monitoring system. | Армения сообщила о разработке системы мониторинга водных ресурсов. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela has focused on developing programmes of social welfare, health and economic support for older persons. | Боливарианская Республика Венесуэла сосредоточила основное внимание на разработке программ социального обеспечения, здравоохранения и экономической поддержки пожилых людей. |
| The curriculum focuses on exposing gender stereotypes, changing positions, developing unique abilities, and providing knowledge. | Основное внимание в учебной программе уделяется выявлению гендерных стереотипов, изменению позиций, разработке уникальных навыков и распространению знаний. |
| UNDCP will provide assistance to States in drafting appropriate legislation and developing adequate operational countermeasures. | ЮНДКП будет оказывать помощь государствам в разработке надлежащего законодательства и адекватных оперативных ответных мер. |
| The recognition of heterogeneous or multicultural communities is not at odds with developing comprehensive and multifaceted strategies to combat domestic violence. | Признание разнородных или многокультурных общин не противоречит разработке комплексных и многогранных стратегий борьбы с бытовым насилием. |
| This opened the way to developing an electronic version of this complex questionnaire. | Это открыло путь к разработке электронной версии этого сложного вопросника. |
| The findings, the researchers suggest, could help in developing new methods to treat arsenic contamination in other settings. | Эти результаты, по мнению исследователей, могут оказать содействие в разработке новых методов борьбы с заражением мышьяком в других средах. |
| States are encouraged to consider developing and strengthening appropriate transparency measures at the multilateral, regional, subregional and national levels. | Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о разработке и укреплении надлежащих мер по обеспечению транспарентности на многостороннем, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| Their aim is to assist Governments in developing and implementing migration policy, migration legislation and migration administration. | Цель состоит в том, чтобы помочь правительствам в разработке и осуществлении политики и законодательства по вопросам миграции, а также в управлении этим процессом. |
| The Office is also working with United Nations agencies and individual Governments in developing and implementing concrete anti-trafficking initiatives. | Управление также сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и отдельными правительствами в разработке и осуществлении конкретных инициатив по борьбе с контрабандой. |
| The engineering approach to developing oilfields evolved significantly in the early 1990s with a conceptual leap which was stunning in its simplicity. | Технологический подход к разработке нефтяных месторождений в начале 90-х годов значительно изменился в результате ошеломляющего по своей простоте концептуального скачка. |
| Significant progress has also been made in developing a State-level law on telecommunications. | Значительный прогресс также достигнут в разработке государственного закона о телекоммуникационной связи. |
| They have now begun closely cooperating with IPTF and the Office of the High Representative in developing a strategy for a Bosnian border police. | В настоящее время оно приступило в тесном сотрудничестве с СМПС и Канцелярией Высокого представителя к разработке стратегии для боснийских пограничников. |
| A significant portion of the contractor's effort was spent on developing training materials and help software. | Значительная часть усилий подрядчика была посвящена разработке учебных материалов и созданию учебных программ. |
| Proposals and recommendations for developing a national policy regarding compensation were based on study of groups of victims carried out with MICIVIH support. | Предложения и рекомендации по разработке национальной политики в отношении выплаты возмещения были основаны на результатах проведенного при поддержке МГМГ обследования групп пострадавшего населения. |
| Greater attention should be given to developing a positive agenda for LDCs, the use of information technologies and distance learning. | Больше внимания следует уделять разработке позитивной программы для НРС, использованию информационных технологий и дистанционного обучения. |
| The Bretton Woods institutions and the regional development banks should participate in developing the principles according to their respective mandates and comparative advantages. | Бреттон-вудским учреждениям и региональным банкам развития следует участвовать в разработке принципов с учетом своих соответствующих мандатов и сравнительных преимуществ. |
| The project continues to provide Central American Governments with assistance in developing policies and programmes for the modernization of the agricultural sector. | В рамках этого проекта по-прежнему обеспечивается оказание правительствам стран Центральной Америки содействия в разработке стратегий и программ модернизации сельскохозяйственного сектора. |
| UNEP has provided further assistance to the Governments in the Caspian Sea region in developing an international legally binding instrument on the Caspian Sea. | ЮНЕП оказала дальнейшую помощь правительствам Каспийского региона в разработке имеющего юридическую силу международного документа по Каспийскому морю. |