Participants in the fourth Inter-Committee Meeting also recommended that the fifth meeting consider developing harmonized criteria for the participation of national human rights institutions in treaty body sessions in order to enhance the quality of information provided to the treaty bodies. |
Участники четвертого Межкомитетского совещания рекомендовали также рассмотреть на пятом Межкомитетском совещании вопрос о разработке согласованных критериев для участия национальных правозащитных учреждений в сессиях договорных органов в целях повышения качества информации, представляемой договорным органам. |
It was committed to developing strategies and policies aimed at reasserting the value of the country's multi-ethnic, multicultural nature and promoting the development and full participation of indigenous peoples and ethnic minorities. |
Оно привержено разработке стратегий и политики, направленных на утверждение многоэтнической и мультикультурной природы страны и обеспечение развития и всестороннего участия коренных народов и этнических меньшинств в ее жизни. |
However, private sector help in developing and marketing alternative development products were needed, as well as cooperation from developed countries in opening their markets to such products. |
Вместе с тем необходима помощь частного сектора в разработке и сбыте продукции, связанной с альтернативным развитием, а также содействие со стороны развитых стран в открытии их рынков для такой продукции. |
In developing and reforming peacekeeping operations, the focus should be on adherence to Charter principles and to Security Council guidance, strict neutrality, and the use of force only in self-defence. |
При разработке и реформировании операций по поддержанию мира следует сосредоточить внимание на соблюдении принципов Устава и указаний Совета Безопасности, строгого нейтралитета и применении силы исключительно в целях самообороны. |
Ans. The Ministry of Women's Affairs discussed developing the National Strategic Plan by involving line ministries and civil society organizations for the implementation of the law on the prevention of domestic violence and the protection of victims. |
Министерство по делам женщин рассмотрело вопрос о разработке национального стратегического плана путем привлечения отраслевых министерств и организаций гражданского общества к деятельности по осуществлению Закона о предупреждении насилия в семье и защите потерпевших. |
It had accordingly placed more emphasis on risk-based oversight, developing a structured risk-assessment methodology aiming to incorporate risk assessment for all departments and offices into its workplans by the end of 2007 and to base its resource requirements on such plans. |
Соответственно, Управление стало уделять больше внимания учитывающему риски надзору, разработке структурной методологии оценки риска в целях включения к концу 2007 года в рабочие планы всех департаментов и подразделений такой оценки и определению ресурсных потребностей на базе этих планов. |
A number of relevant studies had been conducted in the United States and Scandinavia, and she urged the authorities to draw on that research in developing strategies to address the problem. |
В Соединенных Штатах и скандинавских странах в этой связи был проведен ряд исследований, и она настоятельно призывает власти обратить внимание на эти исследования при разработке стратегий, направленных на решение данной проблемы. |
In developing policies for women, the Government recognises that ensuring the well-being of women and girls is essential to ensuring the well-being of all New Zealanders. |
При разработке политики и стратегий в интересах женщин правительство признает, что обеспечение благополучия женщин и девочек крайне важно для обеспечения благополучия всех новозеландцев. |
supporting other public and private cultural institutions developing activities that contribute to consolidate children, young people and women reading habits; |
оказание поддержки другим государственным и частным учреждениям культуры в разработке мероприятий, направленных на укрепление навыков чтения у детей, молодежи и женщин; |
Representatives of the US government, international organizations, Ministry of the Interior, Ministry of Justice, State Prosecutor and other relevant authorities took part in developing the Strategy. |
В ее разработке принимали участие представители правительства Соединенных Штатов, международных организаций, Министерства внутренних дел, Министерства юстиции, Генеральной прокуратуры и других соответствующих органов. |
4.2.6 As a result of increased understanding of the medical causes of maternal health, attention has been focused on developing strategies to reduce the high levels of maternal mortality. |
4.2.6 По мере того как растет понимание медицинских факторов, отвечающих за здоровье матери, все большее внимание уделяется разработке стратегий снижения высокого уровня материнской смертности. |
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. |
Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения. |
There were no major advances in developing sustainable policies on resettlement of the uprooted, or displaced, population and the definitive integration of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. |
Никаких существенных сдвигов в разработке устойчивых стратегий расселения перемещенного населения и окончательной интеграции членов блока «Национальное революционное единство Гватемалы» не было. |
The work of the United Nations and the World Bank in launching a global information campaign and in developing a global monitoring framework for the Goals was greatly appreciated. |
Высокую оценку получила деятельность Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по началу проведения глобальной информационной кампании и разработке глобального механизма мониторинга за достижением целей. |
As progress has become evident in developing and implementing its academic programme and strengthening its management, the credibility of the University, both with donors and with partners, has improved. |
Поскольку прогресс в разработке и осуществлении учебной программы Университета и повышении эффективности управления его работой стал очевидным, уровень доверия к нему со стороны как доноров, так и партнеров, повысился. |
Invites Member States to take into account these elements, inter alia, in developing a strategy for reducing risks to critical information infrastructures; |
З. предлагает государствам-членам учитывать эти элементы, в частности, при разработке стратегий уменьшения рисков для важнейших информационных инфраструктур; |
Also requests the Ad Hoc Committee to consider, in developing the draft convention, the proposals put forward during the fifty-eighth session of the General Assembly; |
просит также Специальный комитет при разработке проекта конвенции рассмотреть предложения, выдвинутые в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Organizations representing indigenous populations are playing a greater role in developing agendas and proposals concerning indigenous political, economic and cultural rights even in the face of continued discrimination and isolation. |
Организации коренного населения более активно участвовали в разработке программ мероприятий и предложений, направленных на осуществление политических, экономических и культурных прав коренного населения даже в условиях их продолжающейся дискриминации и изоляции. |
In April 2000, the Government established the E-Commerce Task Force to provide advice and support in developing an e-commerce strategy for the Territory. |
В апреле 2000 года правительство создало Целевую группу по электронной торговле для оказания консультативной помощи и поддержки в разработке стратегии электронной торговли для территории. |
In that context, the Office also prepared a guide to developing a work plan which was intended to assist programme managers in identifying key result areas, goals, activities and performance measures. |
В этом контексте Управление также подготовило руководство по разработке плана работы, которое призвано оказать руководителям программ содействие в идентификации ключевых областей, в которых должны быть достигнуты результаты, целей, мероприятий и показателей деятельности. |
We warmly welcome his recent report as part of that effort, appreciating its thorough review of progress achieved in developing the conflict-prevention strategy of the United Nations, as well as the report's many concrete recommendations for further improvements. |
Мы тепло приветствуем его недавний доклад в рамках этих усилий и высоко оцениваем содержащийся в нем тщательный обзор прогресса, который был достигнут в разработке стратегии Организации Объединенных Наций в области предупреждения конфликтов, а также многочисленные конкретные рекомендации по дальнейшему совершенствованию соответствующих механизмов. |
Despite the fact that 17 years have elapsed since the Chernobyl accident, we note the lack of unified methodologies for assessing the consequences of massive radiation releases and developing full-scale, comprehensive packages of measures to address them. |
Несмотря на прошедшие с момента аварии в Чернобыле 17 лет, можно констатировать отсутствие единых методических подходов к оценке последствий крупных радиационных аварий и разработке полномасштабных комплексных систем мер по их преодолению. |
Six countries have completed or drafted national plans of action and another 12 are in the process of preparing or developing one. |
В шести странах были разработаны проекты или окончательные варианты национальных программ действий, а еще в 12 странах такие программы разрабатываются или идет подготовка к их разработке. |
The Office is engaged in a number of activities to promote awareness about racial discrimination, assist in developing strategies to fight it, and implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Управление участвует в осуществлении ряда мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности в вопросах расовой дискриминации, оказание помощи в разработке стратегий борьбы с нею и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий. |
The operational segment of the agenda of the Commission provided a valuable opportunity for all Member States to participate in developing the policies for UNDCP and strengthening its capacity to meet its mandate, in particular following the twentieth special session of the General Assembly. |
Оперативный сегмент повестки дня Комиссии предоставил всем государствам-членам ценную возможность принять участие в разработке политики ЮНДКП и укреплении ее потенциала по выполнению своего мандата, в частности, во исполнение решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |