Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
The principal challenge in developing the agenda beyond 2015 is to set goals that are adapted to the changing international scene and to the major challenges to be met by 2020 in order to eliminate extreme poverty and to ensure sustainable development for all. Главной задачей при разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года является определение целей с учетом изменений, происходящих в международной обстановке, и вызовов времени, на которые нужно ответить к 2030 году, чтобы искоренить крайнюю нищету и обеспечить устойчивое развитие для всех.
They may require relevant information, training and support so that they are equipped to ensure full compliance with the Convention when developing law and policy and entering into economic, trade and investment agreements. Им может потребоваться соответствующая информация, подготовка и поддержка для того, чтобы они могли обеспечить полное соблюдение Конвенции при разработке законодательства и политики и заключении экономических, торговых и инвестиционных соглашений.
It is also aimed at including social partners - local Public Employment Services, employer associations and trade unions - in the process of developing solutions improving the status of women who are disadvantaged in the labour market due to their family situation. Проект также предусматривает привлечение социальных партнеров, в том числе государственных служб трудоустройства, ассоциаций работодателей и профсоюзов, к разработке мер по улучшению неблагоприятного положения на рынке труда женщин, имеющих семью.
Please indicate whether progress has been made towards undertaking a nationwide labour survey and developing a corresponding policy, as referred to in the report (para. 146). Пожалуйста, укажите, достигнут ли прогресс в проведении общенационального комплексного обследования трудовых ресурсов разработке соответствующей политики, о которых упоминалось в докладе (пункт 146).
As part of the process of Constitutional Reform commencing in 2003 Constitutional Review Commission was appointed to chart the way forward to developing a new Constitution for the Country. В рамках процесса конституционной реформы, начавшегося в 2003 году, для определения дальнейших шагов по разработке новой конституции страны была назначена Комиссия по конституционной реформе.
UNICEF actively promotes and supports the implementation of such systems; with input from civil society, it assisted in developing the 2012 Children's Code in Kyrgyzstan, which includes provision for the establishment of a comprehensive child protection system. ЮНИСЕФ активно пропагандирует и поддерживает реализацию таких систем; при участии со стороны гражданского общества он способствовал разработке в Кыргызстане кодекса 2012 года о защите детей, который включает положение об учреждении всеобъемлющей системы защиты ребенка.
The study also discussed rules and procedures for the three standards mentioned above, a guide to developing ozone-depleting substance destruction offset projects and steps that parties operating under paragraph 1 of Article 5 could take to address such standards. Кроме того, в исследовании обсуждаются правила и процедуры по трем стандартам, упомянутым выше, руководство по разработке проектов компенсации за уничтожение озоноразрушающих веществ и меры для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, по реализации данных стандартов.
The initiative depends for success on the support of Member States, including peacekeeping training institutes at the national and regional levels, in identifying and developing practical tools in support of contributing countries. Успешная реализация этой инициативы зависит от поддержки государств-членов, в том числе от привлечения учебных заведений, занимающихся вопросами миротворчества, на национальном и региональном уровнях, в определении и разработке практических инструментов в поддержку стран, предоставляющих контингенты.
Prompted by this initiative, the private security industry, working with a number of States and non-governmental organizations, is developing a code of conduct based on international humanitarian and human rights law. Под воздействием этой инициативы частная охранная индустрия приступила совместно с рядом государств и неправительственных организаций к разработке кодекса поведения, основанного на международном гуманитарном праве и нормах в области прав человека.
The incumbent would also participate in developing a new target operating model, which will re-engineer the existing day-to-day processes to be consistent with new standards that are better supported by technology and will increase the ability to process transactions without manual intervention. Новый сотрудник также будет участвовать в разработке новой целевой операционной модели, которая перестроит действующие текущие рабочие процессы в соответствии с новыми стандартами, которые имеют лучшее технологическое обеспечение, что расширит возможности обработки транзакционных операций без участия человека.
Three implementing agenciesUNEP, the United Nations Development Programme (UNDP), and the World Bankplay key roles in identifying, developing, and managing GEF projects on the ground. Три учреждения-исполнителя ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк играют ключевую роль в выявлении и разработке проектов ФГОС на местах и в управлении ими.
The first inter-agency mission of the initiative was to Kenya, to assist the United Nations country team in developing a comprehensive multisectoral programme for the reduction of armed violence. Первая межучрежденческая миссия в рамках этой инициативы была направлена в Кению, с тем чтобы оказать помощь страновой группе Организации Объединенных Наций в разработке комплексной межсекторальной программы по сокращению масштабов вооруженного насилия.
Develop guidance for safe water supply and sanitation during extreme weather events to support and assist countries in developing adaptation and mitigation programmes; с) разработка руководства по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии во время экстремальных погодных явлений в целях оказания странам поддержки и помощи в разработке программ адаптации и смягчения последствий;
As noted above, for the 2010-2011 biennial planning cycle, UNHCR is set to expand the detailed process of assessing needs globally, and all country operations will participate in comprehensively analysing gaps and developing programme interventions to address them. Как отмечено выше, на цикл планирования бюджета на двухгодичный период 20102011 годов УВКБ поставило цель распространить такой процесс подробной оценки потребностей на глобальный уровень, когда все страновые операции будут участвовать в исчерпывающем анализе пробелов и разработке программных мер по их ликвидации.
Although one department or ministry within the government may take the initiative and the lead in developing adaptation strategies, it should be clear that it is a responsibility of the whole government. Хотя одно ведомство или министерство может взять на себя инициативу и стать ведущим в разработке адаптационных стратегий, нужно ясно осознавать, что за это несет ответственность все правительство.
Mr. Krairiksh stated that Thailand's Prime Minister had continuously emphasized the importance of statistical data and the crucial role it plays in developing the government's evidence-based plans and policies. Г-н Крайрикш заявил о том, что Премьер-министр Таиланда неустанно подчеркивает важное значение статистических данных и решающую роль, которую они играют в разработке конструктивных планов и политики правительства.
For instance, through technical analysis and stakeholder consultations, Kenya, Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Rwanda, Tanzania and Nepal have been making progress on developing a coherent policy stance. Например, благодаря проведению технического анализа и консультаций с заинтересованными сторонами Кения, Малави, Мали, Мавритания, Мозамбик, Руанда, Танзания и Непал достигли определенного прогресса в разработке согласованной стратегической позиции.
These user needs for integrated and consistent economic data should remain the foundation for countries' plans for developing better integrated and relevant economic accounts and associated economic data. При разработке национальных планов создания более интегрированных и реалистичных экономических счетов и соответствующих экономических показателей необходимо в первую очередь исходить из того, что пользователи нуждаются в комплексных и согласованных экономических данных.
ECA is in the process of developing an ICT master plan at the request of the Zambian Parliament; five additional parliaments have requested the development of such plans. ЭКА занимается в настоящее время разработкой генерального плана освоения ИКТ по просьбе парламента Замбии; парламенты еще пяти стран обратились с просьбой о разработке таких планов.
17.20 The strategy will consist in developing applied research, generating analyses, disseminating the results and formulating policy recommendations to strengthen the capacity of stakeholders to make sound diagnoses of social issues for application in policies and programmes. 17.20 Стратегия будет предусматривать подготовку прикладных исследований, проведение анализа, распространение результатов и выработку рекомендаций по вопросам политики для повышения способности заинтересованных сторон конструктивно диагностировать социальные проблемы для их учета при разработке стратегий и программ.
Outreach to users is essential in identifying the largest benefits to users and developing a strategic plan for integration. важную роль в определении того, что в наибольшей степени интересует пользователей, и в разработке стратегического плана интеграции играет связь с пользователями.
Encourages Member States to draw, where appropriate, on the relevant expertise of civil society in developing effective measures to prevent and combat illicit brokering activities; рекомендует государствам-членам использовать, где это уместно, соответствующий опыт гражданского общества при разработке эффективных мер по предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности;
It encourages the State party to seek the technical support of United Nations entities in developing such a plan and also in the collection and analysis of data and training of the national team responsible for its elaboration and implementation. Комитет призывает государство-участник обратиться к организациям системы Организации Объединенных Наций за технической помощью в разработке такого плана, а также в сборе и анализе данных и организации учебной подготовки группы национальных специалистов, отвечающих за его разработку и осуществление.
A Domestic Violence Resource Counsel, created in 2007, whose main objectives are to assist in developing best practices for investigating and prosecuting domestic violence in British Columbia. Создание в 2007 году Совета по методам борьбы с насилием в семье, который ставит своей целью оказание помощи в разработке оптимальных методов расследования и возбуждения дел о насилии в семье в Британской Колумбии.
Algeria has acted on the international recommendations published by the WHO by developing a national mental health programme. That programme, which was introduced in 2001, emphasizes prevention and the establishment of means of rehabilitation, communication and mental health education. В 2001 году Алжир приступил к разработке общенациональной программы охраны психического здоровья в соответствии с международными рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в которой основное внимание уделяется профилактическим мерам и созданию механизмов по реабилитации, информированию и санитарному просвещению населения.