Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
(e) Avoid duplication of efforts in developing and maintaining standards for the processing of statistical information; ё) позволяют избежать дублирования усилий при разработке и поддержании стандартов для обработки статистической информации;
(a) Commitment and engagement of key functional managers and senior decision makers in developing specifications and in implementing the system; а) заинтересованное участие основных функциональных и старших руководителей в разработке спецификаций и внедрении системы;
Under the guidance of my special representatives, it will focus on developing long-term strategies in support of the peace processes in the three regions and coordinating joint activities. Под руководством моего Специального представителя эта группа сосредоточит свои усилия на разработке долгосрочных стратегий по поддержке мирных процессов в этих трех регионах и координации совместной деятельности.
The Policy has identified the following key areas for Government when developing policies and strategies: 3.18 В рамках этой политики определены следующие ключевые направления, которые должны учитываться правительством при разработке своей политики и стратегий:
In this connection, the Secretariat dispatched a military team to Sierra Leone from 9 to 14 June to assist UNAMSIL in developing these proposals. В этой связи Секретариат в период с 9 по 14 июня направил в Сьерра-Леоне военную группу для оказания помощи МООНСЛ в разработке этих предложений.
Meetings with the Government to provide technical assistance in developing human rights programmes on education in primary and secondary schools Проведение встреч с представителями правительства в целях оказания технической помощи в разработке учебной программы по правам человека для начальных и средних школ
Provision of assistance to the Board secretariat in developing a communications strategy and to strengthen public outreach on the Afghanistan Compact Оказание помощи секретариату Совета в разработке стратегии коммуникации и в целях укрепления деятельности по информированию общественности о Соглашении по Афганистану
United Nations system organizations have resisted attempts by ICSC to consider the social security aspects of the conditions of service, in developing a methodology for total compensation comparisons. Организации системы Организации Объединенных Наций противились попыткам КМГС обеспечить учет связанных с социальным обеспечением аспектов условий службы при разработке методологии проведения сопоставлений общих размеров вознаграждения.
In developing voluntary indicative scales of contributions for pilot phases in 2003 and 2004-2005, the following were considered important: При разработке добровольных ориентировочных шкал взносов в рамках экспериментальных этапов в 2003 и 2004-2005 годах важными были сочтены следующие соображения:
UNHCR agreed with the Board's recommendation that, in developing its new management approach and to help improve consistency, it establish common checklists that can be issued to officers in the field to detail the partner visits they undertake. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при разработке его нового управленческого подхода и в целях поощрения большего единообразия им были составлены общие контрольные перечни вопросов, которые выдавались бы сотрудникам на местах, с тем чтобы они подробно фиксировали результаты своих выездных встреч с партнерами.
The Section supports the Government in developing strategies for professionalizing the prisons system of South Sudan, including a human rights-based approach to prison management, so as to comply with international norms and standards. Секция оказывает правительству поддержку в разработке стратегий перевода системы тюрем Южного Судана на профессиональную основу, включая применение правозащитного подхода к управлению тюрьмами для соблюдения международных норм и стандартов.
The Director will liaise at very high levels with senior Government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and assist the authorities in developing strategies to address these appropriately. Доводя информацию о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и оказывая им помощь в разработке стратегий надлежащего устранения таких нарушений, Директор будет взаимодействовать со старшими правительственными чиновниками на самом высоком уровне.
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления.
States may consider developing a mechanism for the certification of persons and entities providing training to personnel of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о разработке механизма аттестации лиц и учреждений, осуществляющих профессиональную подготовку сотрудников гражданских частных служб безопасности, который должен обеспечивать:
In this regard, the Special Committee notes the critical role of peacekeeping missions in support of national Governments, including in developing reintegration strategies that also incorporate innovative approaches and practices from the field. В этой связи Специальный комитет отмечает критически важную роль миротворческих миссий в деле поддержки национальных правительств, в том числе в разработке стратегий реинтеграции, также предусматривающих применение передового опыта и инновационных подходов, практикуемых на местах.
The Executive Secretary participated in a reference group set up by the Deputy Secretary-General and in October attended the first of two workshops in New York facilitated by two independent consultants focusing on developing a mechanism for system-wide evaluation. Исполнительный секретарь участвовал в работе справочно-информационной группы, созданной первым заместителем Генерального секретаря, и в октябре посетил первый из двух семинаров, проведенных в Нью-Йорке двумя независимыми консультантами и посвященных разработке механизма общесистемной оценки.
As its structures are similar to those of UNDP, UN-Women is using the UNDP IPSAS policies as a benchmark in developing its own accounting policies under IPSAS. Учитывая свое структурное сходство с ПРООН, структура «ООН-женщины» использует разработанные ПРООН правила перехода на МСУГС в качестве отправной точки при разработке собственных принципов бухгалтерского учета, согласующихся с МСУГС.
UN-Women informed the Board that it had initiated a process of developing its own policies and procedures and that in so doing, it would endeavour a consistent application throughout the organization. Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она уже приступила к разработке собственных правил и процедур и что при этом она будет стремиться обеспечить их систематическое применение во всей организации.
With regard to strategic and project planning, the new approach of UNODC to developing its programme of activities, a major business transformation project started in 2008, is ongoing. Что касается стратегического и проектного планирования, то в настоящее время в ЮНОДК применяется новый подход к разработке его программы мероприятий, представляющий собой крупный проект по перестройке хозяйственной деятельности, начатый в 2008 году.
They consist mainly in developing climate change adaptation strategies and/or integrating water resources into climate change adaptation strategies, developing drought and flood management plans or developing vulnerability assessments and mapping of expected climate change impacts. В основном они заключаются в разработке стратегий по адаптации к изменению климата и/или интегрированию водных ресурсов в стратегии к адаптации к изменению климата, в разработке планов противодействия засухе и наводнениям либо в разработке оценок уязвимости и картографировании ожидаемых воздействий изменения климата.
Since 2008, UNODC has been implementing a new approach to developing its substantive work programme, primarily to address Member States' concerns about: Начиная с 2008 года в ЮНОДК применяется новый подход к разработке его основной программы работы, главным образом для устранения обеспокоенности государств-членов в отношении:
UNODC started developing a results-based management framework in 2003 as part of a change management project to improve the management of its operations and performance reporting. В 2003 году ЮНОДК приступило к разработке системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках проекта управления процессом преобразований в целях совершенствования своей оперативной деятельности и представляемых отчетов о выполнении работы.
He further outlines the ongoing work of an inter-agency working group led by UNDP in developing principles and guidelines for better use of national capacity in such contexts (ibid., para. 13). Далее он приводит краткое описание текущей деятельности межучрежденческой рабочей группы во главе с ПРООН по разработке принципов и руководящих указаний для повышения эффективности использования национального потенциала в таких условиях (там же, пункт 13).
A short-term external consultant will assist ESCAP in further strengthening its intergovernmental processes and developing strategies for supporting member States in promoting South-South cooperation to implement the outcomes of the Conference and discuss the development agenda beyond 2015. Привлекаемые на краткосрочной основе внешние консультанты будут оказывать ЭСКАТО содействие в дальнейшем укреплении ее межправительственных процессов и разработке стратегий для оказания поддержки государствам-членам в деле поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг для претворения в жизнь решений Конференции и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
While the performance framework is not yet complete, the Secretariat has made progress towards further developing and complementing the initial benchmarks and performance standards reported in the second progress report (ibid.). Хотя внедрение системы управления служебной деятельностью еще не завершено, Секретариат добился определенных успехов в дальнейшей разработке и дополнении первоначальных контрольных показателей и стандартов результативности работы, о которых говорилось во втором очередном докладе (там же).