Furthermore, as a basis for developing its national plan of action, it was currently conducting a national assessment of IUU fishing with a focus on foreign vessel incursions. |
Кроме того, при разработке своего национального плана действий Австралия будет опираться на результаты проводимой в настоящее время национальной оценки проблемы НРП, основное внимание в ходе которой будет уделяться нарушениям со стороны иностранных судов. |
As a result, IMO had expressed the view that it might assist FAO in developing new port State control procedures in respect of IUU fishing. |
ИМО же выразила мнение о том, что могла бы содействовать ФАО в разработке новых процедур контроля со стороны государства порта в отношении НРП. |
In developing a fraud-prevention plan, UNDP should consider: |
При разработке плана предотвращения мошенничества ПРООН следует учесть следующие факторы: |
Noting that considerable progress has been achieved in developing and applying the latest information technologies and means of telecommunication, |
отмечая значительный прогресс, достигнутый в разработке и внедрении новейших информационных технологий и средств телекоммуникации, |
This is particularly relevant if we remember the context in which the first steps were taken in developing the structure of the Chemical Weapons Convention. |
И это тем более важно, если припомнить тот контекст, в котором предпринимались первые шаги по разработке структуры Конвенции по химическому оружию. |
The Economic and Social Commission for Western Asia expressed its interest in developing a programme in its region similar to the UNECE EPR programme. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии выразила заинтересованность в разработке для ее региона программы, аналогичной программе ОРЭД ЕЭК ООН. |
The first phase is the preparation of a global business plan and partnership on developing alternatives to DDT and establishing the national capacities to deploy these alternatives. |
Первым этапом должна стать подготовка глобального бизнес-плана и организация партнерства по разработке альтернатив ДДТ и созданию в странах потенциала для перехода на эти альтернативы. |
We note with deep appreciation the support provided by civil society organizations in developing more effective policies and other tools to protect children in armed conflict. |
Мы с глубокой признательностью отмечаем поддержку, оказываемую организациями гражданского общества разработке более эффективной политики и других инструментов по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The ESCAP secretariat and UNDP provided the interim secretariat with technical assistance in developing its first regional initiative to promote knowledge and good practices in linking DRR with climate change adaptation. |
Секретариат ЭСКАТО и ПРООН предоставили промежуточному секретариату техническую помощь в разработке первой региональной инициативы по пропаганде знаний и передовой практики в области увязывания УОБ с адаптацией к изменению климата. |
Objective 3: An active participatory, cooperative and holistic approach should be taken when developing ESD |
Цель З: При разработке системы ПУР необходимо взять на вооружение комплексный подход, опирающийся на принципы участия и сотрудничества. |
In the Lao People's Democratic Republic, families participated in developing training curricula and contributing local knowledge and resources for integrated child development centres. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике семьи участвуют в разработке учебных программ и вносят интеллектуальный и материальный вклад в создание центров комплексного развития детей. |
The delegation of the United States informed the Working Group that its work on mercury was currently focusing on developing technology to reduce emissions from coal-fired power plants. |
Делегация Соединенных Штатов проинформировала Рабочую группу о том, что проводимая в этой стране работа по ртути в настоящее время сосредоточена на разработке технологии уменьшения выбросов из работающих на угле электростанций. |
It was felt that more attention needed to be paid to mapping stock at risk and developing dynamic models. |
Было высказано мнение, что надо уделять больше внимания составлению карт "объектов, подверженных риску", и разработке динамических моделей. |
She underlined the importance that the Commission attached to the role of the Committee in developing more effective sustainable development policies and its work towards improving Europe's environment. |
Она подчеркнула, что Комиссия придает важное значение роли Комитета в разработке более эффективной политики устойчивого развития и его деятельности, направленной на улучшение состояния окружающей среды Европы. |
The objective is to make these studies/reviews as useful as possible in developing bankable project proposals for consideration by various types of International Financial Institutions. |
Цель состоит в том, чтобы эти исследования/экспертизы были как можно более полезными в разработке приемлемых для финансирования проектных предложений для последующего рассмотрения различными международными финансовыми учреждениями. |
The International Maritime Organization assists African countries in developing maritime and port security procedures to ensure that African ports are free from security threats. |
Международная морская организация оказывает помощь африканским странам в разработке процедур, касающихся безопасности мореходства и портовых служб, с тем чтобы для африканских портов не создавались угрозы в плане безопасности. |
Pilot project on developing staff and management instruments at public research institutions |
Экспериментальный проект по разработке механизмов для подбора кадров и управления в государственных научно-исследовательских учреждениях |
When developing priority rules with respect to fixtures, care should be taken not to unnecessarily disturb well-established principles of real property law. |
При разработке правил о приоритете в отношении соединенного с недвижимостью движимого имущества следует проявлять осторожность, с тем чтобы избежать излишнего вмешательства в действие установившихся принципов законодательного регулирования вопросов недвижимости. |
The programme for Nepal was kicked off with a workshop held at Kathmandu aimed at developing a strategy for UNIDO assistance to the SME and private sector. |
Программа для Непала началась с проведения в Катманду практикума по разработке стратегии оказания помощи МСП и частному сектору со стороны ЮНИДО. |
The United Nations Volunteers programme continued to focus on developing the capacity of local non-governmental organizations, peace education and the promotion of small-scale income-generation projects. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала уделять основное внимание укреплению потенциала местных неправительственных организаций, программам образования по вопросам мира и содействию разработке мелкомасштабных проектов, приносящих доходы. |
As a follow-up to the assistance, UNEP has embarked on developing, together with the International Maritime Organization, a natural resource damage assessment and restoration manual. |
В рамках последующей деятельности по оказанию помощи ЮНЕП совместно с Международной морской организацией приступила к разработке пособия по вопросам оценки ущерба природным ресурсам и их восстановления. |
To date, activities have been focused on organizing events, developing guidance documents, initiating pilot projects, fostering partnerships, and creating regional communities where integrated management principles are put into practice. |
До сих пор деятельность была сосредоточена на организации различных мероприятий, разработке рекомендаций, инициировании экспериментальных проектов, содействии налаживанию партнерских связей и создании региональных сообществ, реализующих на практике принципы комплексного управления. |
Many donor countries have also contributed significant funds in support of projects related to the Global Programme of Action in developing nations and regional programmes. |
Кроме того, многие страны-доноры оказали существенную финансовую поддержку связанным с Глобальной программой действий проектам по разработке национальных и региональных программ. |
The Special Representative will attach particular interest in developing a series of practical guiding and non-binding criteria that would allow her to determine the situations in which a field mission may be warranted. |
Специальный представитель будет уделять особое внимание разработке свода практических руководящих принципов и неимперативных критериев, которые позволят ей выявлять ситуации, требующие проведения выездной миссии. |
The important role of science was being promoted in many forums and several States were increasing their reliance on scientific advice in developing conservation and management measures. |
На многих форумах пропагандируется важная роль науки, и несколько государств всё активнее опирается на научные рекомендации при разработке рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |