| Cross-cutting themes included the applicability of indigenous knowledge and coping strategies and the need for gender sensitivity when developing adaptation strategies involving water resources. | В числе сквозных тем рассматривались вопросы, относящиеся к применимости местных знаний и стратегиям решения проблем, а также необходимости учитывать гендерную проблематику при разработке стратегий в области адаптации, затрагивающих водные ресурсы. |
| The Board acknowledges the progress made by UNHCR in developing internal financial reporting. | Комиссия отмечает результаты, достигнутые УВКБ в разработке системы внутренней финансовой отчетности. |
| Technical advice and assistance through training were provided to the National Police in developing human resources and firearms database applications and an archiving system. | Национальной полиции предоставлены технические консультативные услуги в рамках учебных занятий по разработке приложений базы данных, связанных с людскими ресурсами и огнестрельным оружием, и системы архивирования. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to achieve the objective set by the General Assembly for the project when developing benefits realization plans. | Консультативный комитет особо отмечает необходимость достижения этой цели, определенной Генеральной Ассамблеей для данного проекта, при разработке планов реализации выгод. |
| The Assembly has also called upon States to continue to cooperate in developing comprehensive approaches to international migration and development. | Ассамблея призвала также государства продолжать сотрудничать в разработке всеобъемлющих подходов к международной миграции и развитию. |
| These instruments are relatively short documents that provide frameworks that can be used when developing strategies, policies, laws, programmes and activities. | Эти инструменты представляют собой сравнительно короткие документы, дающие основы, которые можно использовать при разработке стратегий, политик, законов, программ и действий. |
| States are encouraged to solicit input from affected stakeholders prior to developing new regulations. | Прежде чем приступать к разработке новых норм и правил государствам рекомендуется запросить мнение затрагиваемых сторон. |
| International cooperation in human space technology could enhance scientific and technological development by using existing skills and developing new ones. | Международное сотрудничество в области технологии полетов человека в космос может ускорить научно-техническое развитие благодаря использованию существующих и разработке новых навыков и знаний. |
| In that regard, great importance was attached to ensuring appropriate access to data and to developing data-sharing policies. | В этой связи большое значение придавалось обеспечению надлежащего доступа к данным и разработке политики совместного использования данных. |
| (b) Commence work on developing, adopting and implementing the building blocks. | Ь) Начать работу по разработке, принятию и реализации строительных блоков. |
| Some delegations emphasized the importance of local integration and resettlement in developing comprehensive solutions strategies, while others stressed that repatriation was the preferred solution. | Представители некоторых делегаций подчеркивали важность местной интеграции и расселения при разработке комплексных стратегий, а другие отмечали, что предпочтительным вариантом является репатриация. |
| It was therefore important to help Governments in developing comprehensive and coherent policies, fair and functioning legal and administrative structures and well-trained personnel. | Именно поэтому важно оказать помощь правительствам в разработке всеобъемлющей и последовательной политики, создании справедливых и функционирующих правовых и административных структур и формировании хорошо обученных кадров. |
| The United Nations should assist Governments in developing appropriate regulatory structures to prevent land grabs that might adversely affect food security, particularly in the least developed countries. | Организация Объединенных Наций должна оказать помощь правительствам в разработке соответствующих регулирующих структур в целях предотвращения захвата земель, который может негативно воздействовать на продовольственную безопасность, в частности в наименее развитых странах. |
| The Government was at an advanced stage of developing regulations to the Domestic Violence Act to improve implementation. | Правительство существенно продвинулось вперед в разработке подзаконных актов к Закону о насилии в семье, призванных усилить его осуществление. |
| In that context, delegations emphasized the unique role of the United Nations in developing new norms and standard-setting. | В этой связи представители выделяли уникальную роль Организации Объединенных Наций в разработке новых норм и стандартов. |
| The Secretariat has made progress towards developing a performance management system for the human resources pillar of the global field support strategy. | Секретариат добился прогресса в разработке системы оценки результатов деятельности компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки. |
| In 2011/12, the Department of Field Support focused on developing a new and innovative supply chain concept. | В 2011/12 году Департамент полевой поддержки сосредоточил усилия на разработке новой и инновационной концепции системы поставок. |
| The Office will continue to assist the Secretary-General in developing and supporting mobility initiatives throughout the Secretariat, including peacekeeping operations. | Управление будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в разработке и поддержке инициатив в области мобильности в рамках всего Секретариата, включая миротворческие операции. |
| The Service will continue to support Umoja in developing its policies and processes in the related areas. | Служба будет продолжать поддерживать систему «Умоджа» при разработке своей политики и процессов в смежных областях. |
| The Advisory Committee commends the Secretary-General for the savings achieved by using in-house capacity for developing the conceptual design. | Консультативный комитет выражает признательность Генеральному секретарю за достигнутую экономию за счет использования собственных сотрудников при разработке концепции проекта. |
| Accordingly, the Committee recommends that, in developing the key performance indicators, OIOS should also consider qualitative indicators to supplement the quantitative ones. | Соответственно, Комитет рекомендует УСВН при разработке ключевых показателей эффективности учитывать как количественные, так качественные показатели. |
| It was complex and controversial, and the Commission needed to be extremely meticulous in developing it. | Это сложный и неоднозначный вопрос, и необходимо, чтобы Комиссия крайне тщательно подошла к его разработке. |
| The Commission had made good progress in developing the topic during its 2013 session. | Комиссия добилась значительного прогресса в разработке этой темы во время ее сессии в 2013 году. |
| The Chairperson expressed warm appreciation on behalf of the Commission to all those who had been involved in developing the guide and the website. | Председатель от имени Комиссии выражает сердечную благодарность всем тем, кто участвовал в разработке руководства и веб-сайта. |
| The United Nations crime congresses have been successful in developing normative standards with potential applicability around the world. | Конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности добивались успехов в разработке нормативных стандартов для возможного применения во всем мире. |