The EU also appreciated the commitment of UNIDO to further developing its Resource Efficient and Cleaner Production programme, expanding its water management projects and strengthening assistance to developing and transition economy countries to prepare their national implementation plans in the framework of the Stockholm Convention. |
ЕС также высоко оценивает приверженность ЮНИДО дальнейшей разработке программы в области более чистого и ресурсо-эффективного производства, расширению проектов по управлению использованием водных ресурсов и усилению помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в подготовке их национальных планов осуществления положений Стокгольмской конвенции. |
The interaction between CCE and the National Focal Centres in developing and applying methodologies and in developing, undertaking and assessing the calls for data, have been instrumental to the work of the Convention. |
Взаимодействие между КЦВ и национальными координационными центрами при разработке и применении методологий, а также при подготовке, направлении и оценке запросов о предоставлении данных имело важное значение для работы, осуществляемой в рамках Конвенции. |
The Representative of the EU and its Member States stated that the ECE should focus on developing a menu of measures and technologies and national energy efficiency action plans and not work on developing regional strategies. |
Представитель ЕС и его государств-членов заявил, что ЕЭК следует сосредоточить свое внимание на разработке набора мер и технологий и национальных планов действий по обеспечению энергоэффективности и не заниматься разработкой региональных стратегий. |
States remaining outside the NPT that are developing, or are suspected of developing, nuclear weapons risk sending an erroneous message to NPT States parties, suggesting there are benefits to remaining outside the Treaty. |
Существует опасность того, что те государства, которые остаются за рамками ДНЯО и разрабатывают или подозреваются в разработке ядерного оружия, послужат для государств - участников ДНЯО негативным примером, свидетельствующем о преимуществах, связанных с пребыванием вне рамок Договора. |
UNFPA agreed with the Board that it should issue such guidance and is now considering developing capacity-building guidelines, based on the ILO's training package, which includes guidelines on assessing and developing national capacity. |
ЮНФПА согласился с мнением Комиссии о том, что ему следует подготовить такое руководство, и в настоящее время он рассматривает вопрос о разработке руководящих принципов по созданию потенциала, основанных на комплекте учебных материалов МОТ, который содержит указания по оценке и развитию национального потенциала. |
Some Member States have emphasized the role of regional mechanisms in policy coordination, macroeconomic dialogue and surveillance, as well as in developing regional crisis management instruments. |
Некоторые государства-члены подчеркнули роль региональных механизмов в координации политики, макроэкономическом диалоге и отслеживании ситуации, а также в разработке регионального инструментария по антикризисному регулированию. |
Urging States to take human rights into consideration when developing their environmental policies, |
настоятельно призывая государства принимать права человека во внимание при разработке своей природоохранной политики, |
States may also consider developing standards on the provision of civilian private security services and encouraging the development of codes of conduct by private industry. |
Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о разработке стандартов для предоставляемых гражданскими частными службами безопасности услуг и рекомендовать частному сектору разработать соответствующие кодексы поведения. |
MINUSTAH worked with the Government, UNDP and donor Governments in developing a common strategy for the rule-of-law sector and a workplan for key initiatives until September 2011. |
МООНСГ сотрудничала с правительством Гаити, ПРООН и правительствами стран-доноров в разработке общей стратегии по обеспечению правопорядка и составлении рабочего плана по реализации основных инициатив на период до сентября 2011 года. |
MINUSTAH and UNDP also provided assistance to the Government in developing a framework for the Superior Council of the Judiciary and in reorganizing the Ministry of Justice. |
МООНСГ и ПРООН также оказывали помощь правительству в разработке программы для Высшего совета судебных органов и в реорганизации министерства юстиции. |
The IPU Committee on United Nations Affairs will assist in developing the IPU's response to this decision. |
Комитет МПС по делам Организации Объединенных Наций будет помогать в разработке мер, которые МПС примет в ответ на это решение. |
The variance is mainly attributable to reduced requirements owing to the delay in developing a new national disarmament, demobilization and reintegration programme in accordance with Security Council resolution 2000 (2011). |
Разница главным образом обусловлена сокращением потребностей из-за задержек в разработке новой национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствии с резолюцией 2000 (2011) Совета Безопасности. |
Technical support was provided to some Member States in developing accountability mechanisms, including through the preparation of national action plans for the effective implementation of this agenda. |
Ряду государств-членов была оказана техническая поддержка в разработке механизмов подотчетности, в том числе посредством подготовки национальных планов действий по эффективному осуществлению вышеуказанной повестки дня. |
The Common Fund for Commodities has initiated and implemented projects across least developed countries, with a view to supporting them in developing commodity value chains. |
Общий фонд для сырьевых товаров инициировал и осуществил в наименее развитых странах проекты с целью оказать им поддержку в разработке товарных производственно-сбытовых цепочек. |
Assistance provided in developing a plan for the integration of revolutionaries within the Ministry of Interior though monthly coordination meetings with relevant police departments |
Оказание помощи в разработке плана интеграции революционных бойцов в министерстве внутренних дел посредством проведения ежемесячных координационных совещаний с соответствующими департаментами полиции |
National standards developing bodies were also encouraged to play a larger role in international standards development and to coordinate their involvement with other standards developing bodies in their particular country and region. |
Национальным органам по разработке стандартов также предлагается играть более весомую роль в разработке международных стандартов и координировать свое участие с другими организациями такого профиля в своей конкретной стране или регионе. |
At the present time, the international community should look into developing new measures to combat the current manifestations of racism and concentrate on developing medium and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. |
В настоящее время международному сообществу следует рассмотреть вопрос о разработке новых мер борьбы с нынешними проявлениями расизма и сконцентрироваться на разработке средне- и долгосрочных планов для ликвидации условий, в которых расизм может процветать и распространяться. |
INWEB offered to cooperate on the developing of the metadata database and ICWC expressed its wish to participate in a possible project on developing of a database on environment issues for Central Asia. |
МСЦВСВ выразил готовность сотрудничать в разработке базы метаданных, а МКВК заявил о своем желание участвовать в возможном проекте по разработке базы данных для Центральной Азии по природоохранным вопросам. |
For this purpose, Member States also agree to consider developing concerted measures for international cooperation to curb corrupt practices, as well as developing technical expertise to prevent and control corruption. |
С этой целью государства-члены соглашаются также рассмотреть вопрос о разработке совместных международных мер для борьбы с коррупцией, а также о накоплении технического опыта для предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
The work of the Units involves assisting the Registrar in developing and maintaining a list of counsel available for assignment and in developing and monitoring the Registry's detailed requirements regarding the professional duties and responsibilities of assigned defence counsel, their qualifications and their remuneration. |
Работа этих групп предусматривает оказание секретарю помощи в составлении и ведении списка адвокатов, которые могут быть назначены по делу, и в разработке и контроле за соблюдением подробных требований секретариата в отношении профессиональных функций и обязанностей назначенных адвокатов защиты, их квалификации и вознаграждения. |
It was noted that, although ultimately there was scope for developing a regime to establish loss-sharing schemes, the Commission should focus for the time being on developing general principles, which would constitute a foundation for more detailed and activity-specific schemes. |
Отмечалось, что, хотя, в конечном счете, есть возможность для разработки режима в целях установления планов распределения ущерба, в настоящее время Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на разработке общих принципов, которые легли бы в основу более подробных и учитывающих конкретную деятельность планов. |
OIOS will assist UNHCR in developing standard requirements and terms of engagement for such audits, and in further developing and strengthening the policies for implementing partner audit certification in general. |
УСВН будет помогать УВКБ в разработке стандартных требований и условий проведения таких ревизий, а также в дальнейшем развитии и укреплении стратегий составления отчетов о проведении ревизии в целом. |
Each awareness-raising campaign will include a definition of the specific target group, guidelines for developing campaign material and an implementation strategy that will also identify potential partners for jointly developing and implementing the campaign. |
Для каждой кампании по повышению осведомленности предусматривается определение конкретной целевой группы, руководство по разработке материалов для кампании и стратегия осуществления, в которой будут также определены потенциальные партнеры для совместной разработки и осуществления кампании. |
UN-Habitat assists selected countries in developing and introducing operational procedures and guidelines to strengthen national and institutional capacities for introducing and implementing innovative financial mechanisms and experimental activities through capacity-building, developing appropriate toolkits |
З. Оказание помощи ООН-Хабитат отобранным странам в разработке и внедрении оперативных процедур и руководящих принципов укрепления национального и институционального потенциала внедрения и реализации новаторских финансовых механизмов и экспериментальной деятельности на основе создания потенциала и выработки соответствующего инструментария |
(a) Assist affected Member States in developing policies and procedures aimed at developing combined short- and long-term human resource strategies for the purpose of improving conditions for current workers; |
а) оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и процедур, нацеленных на подготовку комбинированных краткосрочных и долгосрочных стратегий в области людских ресурсов в интересах улучшения условий труда нынешних работников; |