Delegations recognized the progress achieved in developing monitoring and more objective reporting tools through the use of standards and indicators as well as in further expanding participatory and empowering methodology for refugee women. |
Делегации признали прогресс, достигнутый в разработке инструментов мониторинга и более объективных средств отчетности за счет использования стандартов и показателей, а также прогресс в дальнейшем распространении основанной на принципе участия методологии, которая расширяет возможности женщин из числа беженцев. |
I am pleased to report that the United States, joined by many other members of the international community, is making progress in developing new strategies for confronting today's threats. |
Я рад сообщить, что Соединенные Штаты вместе со многими другими членами международного сообщества преуспевают в разработке новых стратегий по противодействию современным угрозам. |
They stated that the activity of ships in areas within and beyond areas of national jurisdiction required careful monitoring when developing and implementing an ecosystem approach. |
Эти делегации заявили, что при разработке и внедрении экосистемного подхода тщательного отслеживания требует деятельность судов в районах, расположенных в пределах и за пределами национальной юрисдикции. |
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. |
Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций. |
UN-Habitat continued to work closely with local authorities at the global and regional levels in establishing consultative organs and developing and implementing action programmes related to the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат продолжала тесно сотрудничать с местными органами власти на глобальном и региональном уровнях в создании консультативных органов и разработке и осуществлении программ действий, касающихся Повестки дня Хабитат. |
As the science will almost always be incomplete, managers will have to make use of the best available science and apply the precautionary approach when developing measures for conservation and sustainable use. |
Поскольку научная картина почти всегда будет оставаться неполной, управленцам придется пользоваться наилучшими имеющимися научными сведениями и применять осторожный подход при разработке мер по сохранению и устойчивому использованию. |
It emphasized the need for further work in developing all of these and other options, in particular within the framework of the United Nations. |
Она подчеркнула необходимость в дальнейшей работе по разработке всех этих и других вариантов действий, особенно в рамках Организации Объединенных Наций. |
We also appreciate the leadership of the Chinese delegation in developing the section of the draft resolution on the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Мы также высоко ценим ведущую роль китайских коллег в разработке той части проекта резолюции, которая касается Комиссии по границам континентального шельфа. |
A great many of those countries have also made considerable progress in developing poverty reduction strategy papers, as well as in designing national environmental programmes. |
Многие из этих стран добились серьезного успеха в разработке стратегий сокращения масштабов нищеты и национальных программ защиты окружающей среды. |
In developing evidence based plans it was recognised that there exists a wide range in stages of development of AIMS countries and their capacity for adaptation. |
При разработке планов на основе фактической информации было признано, что страны АИСЮ находятся на разных стадиях развития и обладают разной способностью к адаптации. |
The United Nations should also assist Governments in developing systems for timely, efficient and transparent use of funds allocated for emergencies, as well as for coordination with international humanitarian agencies. |
Организации Объединенных Наций следует также помогать правительствам в разработке систем своевременного, эффективного и транспарентного использования средств, выделенных для борьбы с чрезвычайными ситуациями, а также для координации с международными гуманитарными учреждениями. |
My country is committed to developing an appropriate national policy on this issue in cooperation with our development partners, especially with the countries of destination. |
Моя страна привержена разработке соответствующей национальной политики по этому вопросу в сотрудничестве с нашими партнерами по развитию, в особенности со странами назначения. |
During its 60 years the International Court of Justice has shown that it is ever more important in interpreting, developing and applying international law. |
За эти 60 лет Международный Суд доказал, что его роль в толковании, разработке норм и применении международного права постоянно возрастает. |
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. |
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений. |
Overall, this proposal seeks to assist both developing and developed countries to produce migration research and evaluations that are policy-relevant, timely and aimed at improving development outcomes. |
В целом это предложение должно помочь как развивающимся, так и развитым странам в подготовке своевременных исследований и оценок в области миграции, которые могут быть полезны при разработке соответствующей политики, направленной на повышение эффективности развития. |
The United Nations country team has already begun developing a strategy for the transition from humanitarian assistance to supporting national recovery and peace-building in Sierra Leone. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций уже приступила к разработке стратегии перехода от оказания гуманитарной помощи к поддержке восстановлению национальной экономики и укреплению мира в Сьерра-Леоне. |
UNCTAD has also expressed its readiness to assist PIPA in developing a consistent framework for stimulating domestic investment and attracting foreign direct investment. |
ЮНКТАД заявила также о своей готовности оказать помощь ПАПИ в разработке единой рамочной программы стимулирования внутренних инвестиций и привлечения иностранных прямых инвестиций. |
This report puts particular emphasis on developing a conceptual framework for understanding the problems faced by commodity-dependent countries as well as the opportunities available to them. |
В настоящем докладе особый акцент делается на разработке концептуальной основы для понимания проблем, с которыми сталкиваются страны, зависящие от сырьевого сектора, а также имеющихся у них возможностей. |
Assistance in developing chemical and biological materials and weapons search technologies; |
Помощь в разработке технологий обнаружения химических и биологических агентов и оружия; |
We welcome the open approach taken by the Secretary-General in inviting Member States to participate in developing a road map to implement the specific recommendations in the report. |
Мы приветствуем открытый подход Генерального секретаря, который обратился к государствам-членам с призывом принять участие в разработке путей осуществления представленных в докладе конкретных рекомендаций. |
(a) Assisting member States in developing a common vision and understanding of the information society; |
а) оказание государствам-членам помощи в разработке общей концепции и осмыслении реалий информационного общества; |
Science is important in coordinating risk analysis with cost-benefit analysis, and in developing approaches to comparative risk. |
Наука играет важную роль в координации анализа рисков и анализа рентабельности, а также в разработке подходов к сравнительным рискам. |
In summary, delegations commended the commitment of UNDP to include HIV/AIDS in its priority areas as well as its focused response in developing the corporate strategy. |
Резюмируя, можно сказать, что делегации высоко оценили обязательство ПРООН включить проблематику ВИЧ/СПИДа в число своих приоритетных сфер деятельности, а также ее целенаправленные ответные меры по разработке общеорганизационной стратегии. |
As part of the Management of Social Transformation programme, attention will focus also on developing "women empowerment indicators" to be shared with other United Nations entities. |
Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам продолжит свою работу по разработке гендерных показателей и обеспечению для пользователей оперативного доступа к самым последним статистическим данным и показателям, имеющим непосредственное отношение к гендерным вопросам. |
This work will provide inputs to the Conference on Financing for Development and assist in developing practical approaches to implementing best practices in financial innovations. |
Эта работа позволит внести вклад в подготовку и проведение Конференции по финансированию развития и поможет в разработке практических подходов к внедрению передовой практики финансового новаторства. |