China was a notable exception, reporting comprehensive progress on the availability of risk information, on developing a countrywide public awareness strategy and integrating disaster risk reduction into school curricula. |
Примечательным исключением является Китай, сообщивший о всестороннем прогрессе в предоставлении информации о рисках, разработке общенациональной стратегии информирования населения и включении сведений об уменьшении опасности бедствий в школьные программы. |
We call for United Nations assistance in developing streamlined and effective disaster risk reduction strategies to minimize people's exposure to natural hazards, especially in LDCs. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций оказывать содействие в разработке четких и эффективных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий в целях сведения к минимуму подверженности людей природным угрозам, особенно в НРС. |
We must focus on education and on developing public policies to make it easier for the whole population to lead healthy lives. |
Нам необходимо сосредоточить наши усилия на образовании и разработке такой государственной политики, которая помогала бы всему населению вести здоровый образ жизни. |
At its thirtieth session, the SBSTA invited GTOS to elaborate a work plan for developing observational standards and protocols for the 13 terrestrial essential climate variables assessed. |
На своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил ГСНС составить план действий по разработке стандартов и протоколов наблюдений для 13 прошедших оценку основных климатических переменных на суше. |
For instance, participants noted that in developing national adaptation strategies, utilizing disaster risk reduction (DRR) expertise already housed in regional centres can be beneficial. |
Например, участники отметили, что при разработке национальных стратегий адаптации может быть полезным использование уже накопленного в региональных центрах опыта уменьшения риска бедствий (УРБ). |
Finally, civil society organizations look to the international community for more effective cooperation in reducing opportunities for tax evasion and in developing innovative sources of financing for global public goods. |
Наконец, организации гражданского общества ожидают от международного сообщества более эффективного сотрудничества в плане сокращения возможностей для уклонения от налогов и в разработке инновационных источников финансирования во имя глобальных общественных интересов. |
Future collaboration with UNDP and UNFPA will focus on the review of cost recovery methodology and rates and on developing a proposal for presentation of an integrated budget. |
Будущее сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА будет сосредоточено на обзоре методологии и ставок возмещения расходов и на разработке предложения относительно представления комплексного бюджета. |
At present, the Special Representative's work is concentrated on developing a conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. |
В настоящее время усилия Специального представителя сосредоточены на разработке концептуальной и политической рамочной стратегии для решения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
Action 36: The Conference encourages States parties to make use of multilaterally negotiated and agreed guidelines and understandings in developing their own national export controls. |
Действие 36: Конференция рекомендует государствам-участникам использовать при разработке национальных механизмов контроля за экспортом руководящие принципы и договоренности, выработанные и согласованные на многостороннем уровне. |
The European Union recognized the need to support States interested in developing a nuclear power programme by helping to provide training and establish the necessary regulatory, administrative and human environment. |
Европейский союз признает необходимость предоставлять поддержку государствам, заинтересованным в разработке ядерно-энергетических программ, оказывая им помощь в обучении кадров и создании необходимых условий регулирования, администрирования и среды обитания. |
The Republic of Korea had significant experience in developing a peaceful nuclear programme, which had fuelled its economic development and become an indispensable part of its energy infrastructure. |
Республика Корея имеет значительный опыт в разработке мирной ядерной программы, которая стимулировала ее экономическое развитие и стала неотъемлемой частью ее энергетической инфраструктуры. |
The United Nations and its partners are supporting site preparation, developing assistance packages and working with local communities to help the population understand their options. |
Организация Объединенных Наций и партнеры оказывают содействие в подготовке объектов для застройки, разработке пакетов оказания помощи и действуют в контакте с местными общинами в целях оказания населению помощи, с тем чтобы оно понимало, какие в его распоряжении имеются варианты. |
Recognizing that comprehensive national legal frameworks are essential for ensuring the safe and peaceful uses of nuclear energy, the IAEA assists States, upon request, in developing nuclear legislation. |
Признавая, что наличие всеобъемлющих национальных правовых основ необходимо для обеспечения безопасного использования ядерной энергии в мирных целях, МАГАТЭ при поступлении соответствующей просьбы оказывает помощь государствам в разработке ядерного законодательства. |
UNAMI has been assisting the Independent High Electoral Commission in developing clear protocols and procedures to ensure that the recount is conducted in a transparent and efficient manner. |
МООНСИ оказывает помощь Независимой высшей избирательной комиссии по разработке четких протоколов и процедур в целях обеспечения транспарентности и эффективности процесса пересчета. |
Progress has also been achieved in developing guidance for the implementation of the Strategic Approach and the shaping of processes to take action on emerging policy issues. |
Достигнуты также успехи в подготовке руководства по осуществлению Стратегического подхода и по разработке процессов, которые предстоит развернуть для решения возникающих вопросов политики. |
A proposal was made, in particular, to consider developing an indicator which would allow assessing progress in using the new technologies for fuel combustion at power stations. |
В частности, было внесено предложение рассмотреть вопрос о разработке показателя, позволяющего оценку прогресса в использовании новых технологий сжигания топлива на электростанциях. |
The first obligation of the NSIs in developing SDC solutions is to protect the confidentiality of respondents by complying with legal requirements. |
Первая обязанность НСУ при разработке решений в области КСД заключается в обеспечении конфиденциальности информации о корреспондентах на основе соблюдения правовых требований. |
It also presents the experience of a number of statistical offices in developing remittances measures I. Introduction |
В нем рассказывается также об опыте статистических управлений ряда стран в разработке показателей, позволяющих измерять потоки переводов. |
(a) Project on developing legislation for Georgia. |
а) проект по разработке законодательства для Грузии. |
The problems and obstacles experienced or anticipated in developing and implementing a national quality assurance framework |
возникших или прогнозируемых проблем и трудностей при разработке или применении национальных базовых принципов обеспечения качества; |
In response to the demand for sustained capacity-building assistance, UNODC is also assisting Member States in developing and implementing national action plans. |
Учитывая потребности в получении на постоянной основе помощи в наращивании потенциала, ЮНОДК оказывает также государствам-членам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий. |
The head of each NSI should play a key role, together with their senior management team, in developing engagement strategies for each of the key stakeholder groups. |
Руководитель каждого НСУ должен играть ключевую роль вместе со своими старшими руководителями в разработке стратегий взаимодействия для каждой из основных групп заинтересованных сторон. |
They agreed on the urgent need for a concerted effort in developing and implementing a region-wide capacity-building programme and mapped out a tentative action plan. |
Они согласились с настоятельной необходимостью согласованных усилий в разработке и реализации охватывающей весь регион программы по усилению потенциала, а также наметили предварительный план действий. |
In order to take into account regional specificities and varying level of statistical development, a regional approach to developing the implementation plan is being adopted. |
Для учета региональных особенностей и разных уровней развития статистики принимается региональный подход к разработке плана осуществления. |
The chemical industry is committed to preserving resources for future generations by reducing emissions, conserving energy and developing sustainable materials, technologies and business practices. |
Химическая индустрия привержена принципу сохранения ресурсов для будущих поколений благодаря сокращению выбросов, экономии энергии, а также разработке передовых материалов, эффективных технологий и методов предпринимательства. |