| Customs Administrations should involve road transport operators and their trade associations in developing a risk management strategy. | Таможенные органы должны привлекать автотранспортные организации и их профессиональные ассоциации к разработке стратегии управления рисками. |
| Germany assisted the Secretariat in developing a draft standardized format. | Германия оказала секретариату содействие в разработке проекта унифицированной формы. |
| The Secretariat played an important role in assisting the Parties and regional centres in developing and implementing project proposals. | Важную роль в оказании содействия Сторонам и региональным центрам в разработке и осуществлении проектных предложений сыграл секретариат. |
| Several countries have declared their interest in developing such an international legal instrument. | Несколько стран выразили заинтересованность в разработке такого международно-правового документа. |
| The project would aim at developing a system that could be applied to any cross- cutting topic of for any combination of multilateral environment agreements. | Цель этого проекта будет заключаться в разработке системы, которую можно было бы применять к рассмотрению любого междисциплинарного вопроса в контексте того или иного сочетания многосторонних природоохранных соглашений. |
| Consideration should be given to the need for developing regional annexes to the strategic plan in order to address regional needs and priorities. | Следует рассмотреть вопрос о разработке региональных приложений к стратегическому плану, с тем чтобы отразить региональные потребности и приоритеты. |
| South-South cooperation is a critically important element in developing and implementing the strategic plan. | одним из важнейших элементов при разработке и осуществлении стратегического плана является сотрудничество по линии "Юг-Юг". |
| The Special Committee notes the importance of involving the missions' leadership at the earliest stage possible in developing comprehensive strategies for post-conflict peacebuilding. | Специальный комитет отмечает важное значение привлечения руководства миссии на самом начальном этапе к разработке всеобъемлющих стратегий постконфликтного миростроительства. |
| These are intended to contribute to the system-wide efforts of the United Nations system in successfully developing results-based management systems. | Это предположительно будет способствовать общесистемным усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций по успешной разработке систем управления, основанного на конкретных результатах. |
| Polish Armed Forces are interested in developing measures aimed at limiting the threat of proliferation of weapons of mass destruction. | Польские вооруженные силы заинтересованы в разработке мер по ограничению угрозы распространения оружия массового уничтожения. |
| In developing such mechanisms, significant international guidance can be found in documents prepared by IOMC participating organizations... | При разработке таких механизмов важные руководящие положения международного характера можно найти в документах организаций, участвующих в МПРИХВ. |
| UNCTAD would continue to contribute to the dissemination of best practice on national ICT strategies and support countries in developing their ICT policies. | ЮНКТАД будет и впредь содействовать распространению передовой практики, касающейся национальных стратегий в области ИКТ, и оказывать поддержку странам в разработке политики в данной сфере. |
| Further work should be done by UNCTAD in assisting countries in developing e-strategies, in close cooperation with other relevant national and international actors. | ЮНКТАД следует продолжать работу по оказанию странам помощи в разработке электронных стратегий в тесном сотрудничестве с другими соответствующими национальными и международными учреждениями. |
| Consider developing measures to encourage members to submit statistics and information referred to in paragraphs 1 and 2. | Рассмотреть вопрос о разработке мер, поощряющих представление участниками статистических данных и информации, указанных в пунктах 1 и 2. |
| Several recent international meetings have recommended making use of systematic monitoring mechanisms such as criteria and indicators for sustainable forest management when developing and implementing national forest programmes. | На ряде недавних международных совещаний было рекомендовано использовать при разработке и осуществления национальных программ по лесам существующие механизмы контроля, например критерии и показатели устойчивого лесопользования. |
| The secretariat was also interested in developing similar projects with other delegations. | Секретариат также выразил заинтересованность в разработке аналогичных проектов в сотрудничестве с другими делегациями. |
| The Institute takes into consideration new developments within the region when developing new project proposals. | При разработке новых предложений по проектам Институт учитывает перемены, происходящие в регионе. |
| Young people urge their Governments to cooperate with them in developing poverty elimination policies, including the development and implementation of Poverty Reduction Strategy Papers. | Молодые люди призывают свои правительства к сотрудничеству с ними в разработке программ искоренения нищеты, включая подготовку и осуществление документов с описанием национальной стратегии борьбы с нищетой. |
| In addition, the Unit took the lead in developing a prototype bilateral agreement for such cooperation and coordination with neighbouring States. | Помимо этого, Группа играла ведущую роль в разработке основы для двустороннего соглашения о таком сотрудничестве и координации с соседними государствами. |
| Sustained attention by national and international partners is needed to ensure gender analysis is systematically utilized when developing reconstruction strategies and programmes. | Национальные и международные партнеры должны постоянно помнить о необходимости для обеспечения систематического использования гендерного анализа при разработке стратегий и программ постконфликтного восстановления. |
| AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. | АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
| In addition, UNMIL is assisting the Liberian National Police in developing a gender policy to promote gender mainstreaming in education and training. | Кроме того, МООНЛ помогает Либерийской национальной полиции в разработке гендерной политики, направленной на поощрение всестороннего учета гендерного фактора при обучении и подготовке кадров. |
| United Nations agencies also continue to develop partnerships with relevant international organizations in developing strategies for post-conflict justice mechanisms. | Учреждения Организации Объединенных Наций также продолжают развивать партнерские отношения с соответствующими международными организациями по разработке стратегий для механизмов отправления правосудия в постконфликтных условиях. |
| In developing its Tolerance and Non-Discrimination Programme, ODIHR had concentrated its efforts on understanding what activities were being undertaken by other organizations. | При разработке своей программы пропаганды терпимости и недискриминации БДИПЧ сосредоточило свои усилия на изучении того, какие виды деятельности осуществляются другими организациями. |
| More importantly, little attention has been devoted to whether and how this conceptual framework could be applied by Governments in developing their own responses. | Еще более важным является недостаток внимания вопросу о том, должны ли и каким образом должны применяться эти концептуальные рамки правительствами при разработке своих собственных ответных мер. |