| She pointed out that experience acquired from the current meeting could help in further developing the legislation. | Она отметила, что опыт, полученный в ходе текущего совещания, может оказаться полезным при дальнейшей разработке законодательства. |
| Phase II is aimed at developing model biodiversity legislation in three selected Organization countries. | Цель второго этапа заключается в разработке типовых законопроектов о биоразнообразии в трех конкретных странах - участницах Организации. |
| In 2008, the Forum adopted a matrix for developing a regional action plan for the period 2008 - 2009. | В 2008 году этот Форум утвердил программу по разработке регионального плана действий на период 2008-2009 годов. |
| Parties are encouraged to start developing national or regional strategies for the management of banks. | З. Сторонам настоятельно рекомендуется приступить к разработке национальных и региональных стратегий регулирования банков. |
| The Chair of the LEG expressed the group's readiness to support non-LDCs in developing adaptation plans. | Председатель ГЭН выразил готовность группы оказывать поддержку в разработке планов адаптации также Сторонам, не являющимся НРС. |
| It was noted that the choice of the baseline is a very important assumption in developing the scenarios. | Было отмечено, что выбор исходных условий является очень важным допущением при разработке сценариев. |
| The ACT Government has undertaken preliminary work on developing a whole-of-government Indigenous Family Violence Policy Framework. | Правительство АСТ осуществило подготовительные меры по разработке общеправительственной Рамочной стратегии в области бытового насилия в коренных общинах. |
| Additionally, all municipalities are working with the NGO HandiKOS on developing programmes for children with disabilities. | Кроме того, все муниципалитеты взаимодействуют с НПО "Хандикос" в разработке программ в интересах детей-инвалидов. |
| Priority was given to developing vital electoral legislation. | Приоритетное внимание уделялось разработке эффективного избирательного законодательства. |
| First, local governments require a strategic vision for developing long-term plans based on children's rights, with concretely defined results. | Во-первых, органам местного управления необходимо придерживаться стратегического подхода к разработке долгосрочных планов, опирающихся на принцип соблюдения прав ребенка и предусматривающих четко определенные результаты. |
| UNICEF has also played an active role in developing inter-agency international standards, tools and mechanisms. | Кроме того, ЮНИСЕФ играет активную роль в разработке межучрежденческих международных норм, инструментов и механизмов. |
| Assistance in developing such a strategy can be another important capacity-building task. | Помощь в разработке такой стратегии может явиться еще одной важной задачей по наращиванию потенциала. |
| ECA also assisted Burkina Faso, Ghana, Kenya and Mozambique in developing national cybersecurity frameworks. | ЭКА также оказывала помощь в разработке национальной базы кибербезопасности Буркина-Фасо, Гане, Кении и Мозамбику. |
| Call upon the United Nations Development Group to assist country teams in developing common reporting instruments in this regard. | Призывают Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития оказать страновым группам в этой связи помощь в разработке общих инструментов отчетности. |
| There was further momentum in undertaking research and developing tools to inform legal and policy development. | Получили дальнейший импульс усилия в области научных исследований и создания средств информирования о разработке правовых и политических документов. |
| UN-Habitat also played an active role in developing the United Nations country strategy. | ООН-Хабитат также играла активную роль в разработке страновой стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Broad support was expressed in favour of developing a recommendation to enhance predictability and provide the necessary authorization. | Была выражена широкая поддержка предложения о разработке рекомендации, призванной усилить предсказуемость и установить необходимый разрешительный порядок. |
| There should be closer coordination in developing and implementing the programme activity of the Office of the High Commissioner. | Необходимо обеспечить более тесное сотрудничество при разработке и осуществлении программной деятельности Управления Верховного комиссара. |
| The Deputy Secretary-General's document is short on developing incentives and promoting motivation and recognition of staff. | В документе первого заместителя Генерального секретаря содержится мало информации о разработке стимулов, обеспечении мотивации и поощрении персонала. |
| France undertakes to consider the promotion and protection of human rights in the process of developing the European Pact on Immigration and Asylum. | Франция обязуется учитывать вопросы поощрения и защиты прав человека при разработке европейского пакта о миграции. |
| It highlighted the participation of the social movement in preparing reports and developing equal opportunity plans. | Он отметил участие представителей социальных движений в подготовке докладов и разработке планов обеспечения равных возможностей. |
| The effective participation of the populations concerned in developing the strategic programme and plan of action should be ensured. | Следует также обеспечить, чтобы в разработке стратегической программы и плана действий принимали эффективное участие соответствующие группы населения. |
| It is also engaged in developing training in democratic principles and practices for former militants who have entered the political process. | Он участвует также в разработке учебных программ по демократическим принципам и практике для бывших мятежников, вернувшихся в политический процесс. |
| The Group sees an important role for the United Nations in developing such a set of international guidelines for conventional ammunition stockpile management. | По мнению Группы, Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в разработке международных руководств по управлению запасами обычных боеприпасов. |
| To facilitate access, efforts were being focused on developing software in multiple Indian languages and reducing costs. | Для облегчения доступа усилия концентрируются на разработке программного обеспечения на многочисленных языках Индии и на сокращении расходов. |