| The Advisory Committee welcomes the progress made in developing and delivering training programmes to enhance emergency preparedness, response and recovery across the Secretariat. | Консультативный комитет приветствует прогресс, достигнутый в разработке и осуществлении учебных программ, направленных на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и устранения их последствий во всех подразделениях Секретариата. |
| Provisions are proposed to assist the Malian authorities in developing and implementing programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. | Предлагается выделить ассигнования для оказания малийским властям помощи в разработке и реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| The Institute continues to assist requesting Member States in planning, developing and implementing rehabilitation and reintegration programmes for violent extremists in prison settings. | Институт продолжает оказывать содействие государствам-членам в планировании, разработке и осуществлении программ реабилитации и реинтеграции для экстремистов, прибегавших к насильственным действиям, в местах тюремного заключения. |
| Other actors, including at the regional and national levels, are also making significant progress by developing explicit strategies for atrocity prevention and response. | Другие субъекты, в том числе действующие на региональном и национальном уровнях, тоже добиваются значительных успехов благодаря разработке специальных стратегий, направленных на предотвращение особо тяжких преступлений и реагирование на них. |
| The discussion focused on developing a plan of action with OHCHR for further promotion and ratification of the Convention. | Основное внимание в ходе обсуждений было уделено разработке совместно с УВКПЧ плана действий по стимулированию пропаганды и ратификации Конвенции. |
| UNHCR assisted governments in developing national laws in at least 50 countries during the reporting period. | За отчетный период УВКБ оказало содействие в разработке национальных законов правительствам как минимум 50 стран. |
| Despite considerable progress over the last decade in developing tools, policies and legislation to enhance protection for IDPs, numerous gaps persist. | Несмотря на достигнутый в последнее десятилетие значительный прогресс в разработке инструментов, политики и законодательства в целях укрепления защиты ВПЛ, в этой сфере по-прежнему сохраняется множество пробелов. |
| It would be useful to focus on developing data collection and evaluation systems to quantify development gains. | Будет полезно сконцентрировать внимание на разработке систем сбора и оценки данных в целях количественного определения достижений в области развития. |
| Global actors should work towards developing confidence-building measures to increase transparency and predictability, thus reducing the risk of misperceptions or conflict in cyberspace. | Глобальные игроки должны стремиться к разработке мер укрепления доверия для повышения прозрачности и предсказуемости, что позволит снизить опасность непонимания или конфликта в киберпространстве. |
| As part of its supervisory responsibility, UNHCR advised governments in developing national asylum laws in at least 50 countries. | В рамках своей надзорной ответственности УВКБ ООН консультировало правительства по крайней мере в 50 странах при разработке национальных законов о предоставлении убежища. |
| In this regard, focused regional road maps and frameworks provided guidance for member States in developing policies and programmes to promote social development. | В связи с этим в целевых региональных программах и рамочных документах содержались рекомендации по содействию государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на достижение социального развития. |
| The guide provides concrete suggestions for developing and implementing comprehensive, effective and sustainable plans. | Руководство предлагает конкретные рекомендации по разработке и реализации всеобъемлющих, эффективных и устойчивых планов. |
| Starting in September 2013, staff members began the process of developing stronger, more disciplined project management measures. | С сентября 2013 года штатные сотрудники приступили к разработке более жесткой и четкой процедуры управления проектами. |
| The United Nations has made substantial strides in developing a global accountability framework for serious international crimes. | Организация Объединенных Наций добилась значительных успехов в разработке глобальной системы привлечения к ответственности за совершение серьезных международных преступлений. |
| Make progress in working out roadmaps for developing dialogue and cooperation between CELAC and its extra-regional counterparts. | Добиться прогресса в разработке "дорожных карт" с целью развития диалога и сотрудничества СЕЛАК со своими партнерами за пределами региона. |
| The integrated operational teams will play a leading role in developing strategic guidance and support for the conduct of these reviews. | Объединенные оперативные группы будут играть ведущую роль в разработке стратегических руководящих указаний и в оказании поддержки в проведении таких обзоров. |
| For example, States may consider developing tools to facilitate risk analysis by geographical region and sector. | Так, государства могут рассмотреть вопрос о разработке инструментов для облегчения анализа рисков с разбивкой по географическим регионам и секторам. |
| Moreover, States should consider developing early-warning mechanisms to alert government agencies and business enterprises to problematic developments and escalation in a conflict. | Кроме того, государствам следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов раннего предупреждения в целях информирования государственных учреждений и предприятий о проблемах и ситуациях эскалации в том или ином конфликте. |
| Such groups often lack political capital and tend to be overlooked by Governments when it comes to developing targeted policies and programmes. | Такие группы часто не имеют политического капитала и оказываются вне поля зрения правительств, когда речь идет о разработке целевой политики и программ. |
| At that time, the eight participating missions received customized summaries of their data, including suggestions for developing specific action plans. | В то время восемь участвующих миссий получили специально составленные резюме их данных, включая предложения по разработке конкретных планов действий. |
| Emphasis was placed by a delegation on developing a cooperation framework to facilitate marine scientific research. | Особое внимание одна из делегаций уделила разработке рамок сотрудничества для содействия научно-исследовательской деятельности в вопросах моря. |
| The international community is encouraged to support Member States in developing and implementing relevant migration and development policies and programmes. | Международному сообществу рекомендуется оказывать содействие государствам-членам в разработке и осуществлении соответствующей политики и программ в области миграции и развития. |
| In Brazil, the Government undertook a broad-based participatory process in developing its national water and sanitation plan. | В Бразилии правительство стало привлекать широкие слои населения к разработке своего национального плана развития водопровода и канализации. |
| A few principles have been used in developing this proposed monitoring framework; the framework should include a small number of indicators. | При разработке предлагаемой системы контроля использовалось ограниченное число принципов; система должна включать небольшое число показателей. |
| Three criteria are applied when developing the new framework. | При разработке новых параметров применялись три критерия. |