In this context, we urge them to continue working on developing a strategic plan to identify the areas that will require bilateral support. |
В связи с этим мы призываем продолжать работу по разработке стратегического плана с целью определения тех областей, которые потребуют двусторонней поддержки. |
Consider developing international conventions to enable users to build on existing content without breaching existing copyright laws. |
рассмотреть вопрос о разработке международных конвенций, которые дали бы пользователям возможность применять существующий контент в качестве основы, не нарушая при этом действующее законодательство по авторским правам. |
The above shortcomings were thoroughly analysed and their implications taken into account when developing supplementary proposals for the system redesign and expansion in mid- and late 1990s. |
Недостатки вышеуказанных вариантов подверглись тщательному анализу, и их последствия были учтены при разработке дополнительных предложений в отношении изменения структуры и расширения системы в середине и конце 90-х годов. |
Should UNECE provide assistance in developing early warning mechanisms and indicators for the assessment of implementation of commitments? |
Следует ли ЕЭК ООН оказывать содействие в разработке механизмов раннего предупреждения и показателей для оценки выполнения обязательств? |
The working group also provided information on the movement of refugees and illegal migrants from conflict areas in south-east Europe and assisted SECI member States in developing counter-terrorism strategies. |
Эта рабочая группа также предоставила информацию о передвижении беженцев и незаконных мигрантов из районов конфликтов в Юго-Восточной Европе и оказала помощь государствам-членам ЮВЕСИ в разработке стратегий по борьбе с терроризмом. |
The efforts made by IMF in developing a concrete proposal for a sovereign debt restructuring mechanism had served to promote better understanding of the issues to be addressed in resolving financial crises. |
Прилагаемые МВФ усилия по разработке конкретного предложения в отношении механизма реструктуризации государственной задолженности способствуют обеспечению более глубокого понимания вопросов, подлежащих решению при урегулировании финансовых кризисов. |
The role of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing training material, supporting national efforts through technical cooperation and facilitating information-sharing is indispensable. |
Роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в разработке учебных материалов, поддержке национальных усилий посредством технического сотрудничества и предоставлении информации является незаменимой. |
The special session recommended that Governments should be assisted in developing gender-sensitive strategies for the delivery of assistance and responses to humanitarian crises resulting from armed conflict and natural disasters. |
На специальной сессии было рекомендовано, чтобы правительствам была оказана помощь в разработке учитывающих гендерные аспекты стратегий оказания помощи и мер реагирования на гуманитарные кризисы, являющиеся следствием вооруженных конфликтов и стихийных бедствий6. |
Despite the major obstacles before us, work should continue in developing a good framework for the reform process to move forward. |
Несмотря на те большие препятствия, с которыми мы сталкиваемся, необходимо продолжать усилия по разработке надлежащих рамок в целях развития процесса реформы. |
In his report, the Secretary-General indicated that many Governments had used a broad consultative process for developing plans of actions and other responses. |
В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что многие правительства использовали процесс широких консультаций при разработке планов действий и других мер по реагированию. |
The Vienna Declaration, recognizing that aspect, called upon States to pay special attention to developing specific national programmes and strategies for ensuring the widest human rights education. |
В Венской декларации, где признается этот аспект, содержится призыв к государствам уделять особое внимание разработке конкретных национальных программ и стратегий по обеспечению как можно более широкого образования в области прав человека. |
In 2002, UNIFEM executed 14 projects for UNDP and began work on developing execution arrangements for an additional 6 projects. |
В 2002 году ЮНИФЕМ осуществил для ПРООН 14 проектов и приступил к работе по разработке механизмов исполнения для 6 дополнительных проектов. |
Has the Security Council made progress in developing a forward-looking strategy to respond to future global threats? |
Преуспел ли Совет Безопасности в разработке перспективной стратегии реагирования на глобальные угрозы будущего? |
The progress being made in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and in establishing targets for expenditure on selected NEPAD priorities give us cause for satisfaction. |
Прогресс в разработке механизмов отраслевой политики, осуществлении конкретных программ и планировании расходов на отдельные приоритеты НЕПАД вызывает у нас удовлетворение. |
We are pleased that UNMIK is moving forward with developing a work plan on the benchmarks, as requested by the Council in February. |
Мы рады, что МООНК продвигается вперед в разработке рабочего плана по базисным показателям в соответствии с пожеланием Совета, высказанным в феврале. |
ECLAC also acts as a clearing house for national strategies, developing conceptual and methodological frameworks, and facilitating regional dialogue and the exchange of good practices. |
ЭКЛАК также является координатором национальных стратегий, способствуя разработке концептуальных и методологических рамок и содействуя региональному диалогу и обмену надлежащими видами практики. |
(b) That member States take into account the recommendations of the Forum in developing policies on the governing bodies of organizations to which they are members. |
Ь) государства-члены учитывать рекомендации Форума при разработке политики в отношении руководящих органов организаций, членами которых они являются. |
It is in this context that FAO, together with other partners, has assisted the NEPAD secretariat in developing the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В данном контексте ФАО в сотрудничестве с другими партнерами оказывала помощь секретариату НЕПАД в разработке Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Progress achieved in providing assistance to Member States in developing national systems for the promotion and protection of human rights could be examined within this review. |
В рамках такого обзора можно было бы проводить рассмотрение прогресса, достигнутого в деле оказания государствам-членам помощи в разработке национальных систем поощрения и защиты прав человека. |
To ensure the policy-relevance of information, it is important that further work be done on developing and applying a comprehensive set of indicators for sustainable development. |
Для обеспечения политической значимости информации необходимо продолжить деятельность по разработке и применению всеобъемлющего набора показателей в области устойчивого развития. |
The guidelines were discussed by experts from across the UNECE region at a symposium on social housing in November 2004, and the discussion focused on developing plans for implementation of the guidelines. |
Эти руководящие принципы были обсуждены экспертами из различных стран региона ЕЭК ООН на Симпозиуме по социальному жилью, который состоялся в ноябре 2004 года, причем основное внимание в ходе дискуссии было уделено разработке планов осуществления этих руководящих принципов. |
The Bureau endorsed the proposal of developing a demo to test the proposed design of the Clearing House and to serve as a dissemination and promotion tool. |
Бюро одобрило предложение о разработке демонстрационного образца в целях опробования предложенной модели Координационного центра, а также в качестве рекламно-информационного инструмента. |
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. |
США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости. |
The Conference noted the work done by UNECE in developing the Biennial Programme Plan as part of the UN Strategic Framework for the biennium 2006-2007. |
Конференция приняла к сведению работу, проделанную ЕЭК ООН по разработке плана двухлетней программы в качестве составной части Стратегических рамок ООН на двухлетний период 2006-2007 годов. |
are important to take into consideration when developing bi- or multilateral agreement s to support the application of the Convention. |
должны быть приняты во внимание при разработке двусторонних или многосторонних соглашений, подкрепляющих усилия по применению Конвенции. |