The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. |
Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне. |
She emphasizes that in developing such programmes and policies it is important to consider disaggregated data, and especially statistical information on poverty, income and economic participation. |
Она подчеркивает, что при разработке таких программ и политики важно учитывать дезагрегированные данные, и прежде всего статистическую информацию о масштабах нищеты, уровне дохода и экономическом участии. |
Facility grants have supported the participation of stakeholders in formulating policies and strategies, broadening national forest programmes and developing new legal, fiscal and institutional instruments. |
Гранты Фонда поддержали участие заинтересованных сторон в формулировании направлений политики и стратегий, расширении национальных программ в области лесных ресурсов и разработке новых юридических, налоговых и институциональных документов. |
In relation to ship strikes, IWC is developing an international database to help assess its importance by species and area and assist in the development of mitigation measures. |
Что касается столкновения с судами, то МКК разрабатывает международную базу данных для оказания содействия оценке важности этой проблемы в разбивке по видам и районам и разработке мер по ее смягчению. |
An expert group meeting for developing guidelines for Governments in establishing voluntary national codes of practice for the chemical industry was held in Vienna from 20 to 22 February 2008. |
С 20 по 22 февраля 2008 года в Вене проходило совещание группы экспертов в целях подготовки руководства для правительств по разработке добровольных национальных кодексов практики для предприятий химической промышленности. |
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. |
ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью. |
When developing a domestic mechanism to implement the obligations of the Convention, States Parties should consider how best to: |
При разработке отечественного механизма с целью осуществления обязательств по Конвенции, государствам-участникам следует подумать, как лучше всего: |
Recognising the value of using a risk management approach to developing and implementing effective biosafety and biosecurity measures, States Parties should: |
Признавая ценность использования подхода в ракурсе управления рисками к разработке и осуществлению эффективных мер биобезопасности и биозащищенности, государствам-участникам следует: |
Carers are expected to work closely with staff of Child Protection Services in developing appropriate discipline strategies for the child or young person in their care. |
Патронатные воспитатели должны тесно сотрудничать с персоналом Службы защиты детей в разработке соответствующих стратегий управления поведением ребенка или молодого человека, находящегося у них на воспитании. |
These models guide global, regional and country teams when supporting programme countries in developing Millennium Development Goals-based development strategies. |
Эти модели помогают работе глобальных, региональных и страновых групп по оказанию поддержки странам, в которых осуществляются программы, в разработке стратегий в области развития, основанных на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Emphasizes the need to strengthen the law enforcement capacity of the main transit States and the importance of inter-agency coordination in developing effective drug control strategies; |
подчеркивает необходимость укрепления потенциала правоохранительных органов основных государств транзита и важность межучрежденческой координации при разработке эффективных стратегий борьбы с наркотиками; |
WHO collaborated with the Division for Sustainable Development in developing a tobacco indicator that was included in the 2007 Indicators of Sustainable Development publication. |
ВОЗ сотрудничала с Отделом по устойчивому развитию в разработке показателя по табаку, который был включен в выпущенное в 2007 году издание, посвященное показателям устойчивого развития. |
With regard to capacity-building, both agencies are in the process of identifying five African cities interested in developing climate change mitigation and adaptation measures. |
Что касается наращивания потенциала, то оба учреждения в настоящее время выбирают пять африканских городов, заинтересованных в разработке мер, ограничивающих последствия изменения климата и позволяющих к ним адаптироваться. |
UNDP has placed particular emphasis on developing joint methods with other United Nations partners, especially DPKO, for mine action in post-conflict situations. |
ПРООН уделяет особое внимание разработке совместных методов с другими партнерами по Организации Объединенных Наций, особенно Департаментом операций по поддержанию мира, в деятельности, связанной с разминированием, в постконфликтных ситуациях. |
For example, greater use should be made of the collective experience and expertise of its staff in developing minimum approaches to planning and managing the missions. |
Например, следует шире использовать коллективный опыт и знания его персонала при разработке минимальных подходов к планированию и управлению миссиями. |
In developing and maintaining its successful immunisation programme, the UK ensures that: |
При разработке эффективных программ вакцинации правительство Соединенного Королевства старается обеспечить, чтобы: |
The challenges of development would be met by promoting full participation of the population in developing the country's natural resources and strengthening such basic industries as tourism and fishing. |
Проблемы развития будут решаться посредством поощрения полноценного участия населения в разработке природных ресурсов страны и укреплении таких базовых отраслей, как туризм и рыбный промысел. |
In developing policies and strategies, preliminary meetings and workshops allowing the public to have a say in the decision-making process are extensively used. |
При разработке политики и стратегий широкое распространение получила практика проведения предварительных совещаний и рабочих встреч, которые предоставляют общественности возможность высказывать свое мнение в процессе принятия решений. |
In Burkina Faso, Mozambique, Niger and Togo, UNV, collaborating with bilateral volunteer sending organizations, supported the Governments in developing new legislation providing formal recognition of volunteerism for development. |
В Буркина-Фасо, Мозамбике, Нигере и Того ДООН в сотрудничестве с двусторонними добровольческими организациями оказали поддержку правительствам в разработке нового законодательства, предусматривающего официальное признание добровольческой деятельности в целях развития. |
(b) Emphasis on developing generic approaches rather than contextualizing products and services in order to address specificities of sub-regions or country types limited the appropriateness of the work. |
Ь) уделение повышенного внимания разработке общих подходов, а не контекстуализации продуктов и услуг для учета специфики субрегионов или типов стран ограничивало эффективность работы. |
The lessons learned from the intercountry programme evaluation have been taken into account in developing the new global and regional programme. |
При разработке новой глобальной и региональной программы были учтены уроки, извлеченные в ходе оценки межстрановой программы. |
Recognize the efforts of participating countries in reviewing their existing domestic laws and developing new counter terrorism legislation; |
высоко оцениваем усилия участвующих стран по проведению обзора их существующих внутренних законов и разработке новых законов о борьбе с терроризмом; |
The following essential elements were taken into consideration in developing the strategy: |
При разработке стратегии были приняты во внимание следующие важные составляющие элементы: |
In developing those options, a number of assumptions were made: |
При разработке этих вариантов исходили из следующих посылок: |
It also urges UPU to assist Governments and postal operators in developing their e-services strategies and to promote the global interoperability of electronic postal services. |
Кроме того, ВПС настоятельно предлагается оказывать правительствам и почтовым операторам помощь в разработке стратегий в области электронных услуг и способствовать обеспечению глобальной взаимосовместимости электронных почтовых услуг. |