On the basis of experiences described, the Forum provided a template of standards to assist city and regional agencies in developing investment promotion strategies and techniques, to promote themselves within their own public administrations and to secure more funding for their activities from their own Governments. |
На основе представленной информации Форум подготовил руководство по оказанию помощи городским и региональным учреждениям в разработке стратегий и методов содействия инвестициям, повышении их роли в системе государственного управления и в обеспечении возросшего финансирования своей деятельности со стороны своих правительств. |
Appealed to Parties to explore whether experts could be made available to assist the secretariat in further developing the document along the lines discussed. |
ё) призвала Стороны изучить вопрос о возможности выделения экспертов для оказания содействия секретариату в дальнейшей разработке документа на основе проведенного обсуждения. |
In developing these policies, attention should be paid to the provisions of the Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects, which requires its Parties to develop transparent energy efficiency strategies. |
При разработке этой политики следует уделять внимание положениям Протокола по энергоэффективному использованию энергии, включая вопросы охраны окружающей среды, который требует от Сторон разработки четко прослеживаемых стратегий в области энергоэффективности. |
Subject to the availability of resources, priority should be given to developing training packages in the field of strategic planning, strategic pricing and quality management. |
При условии наличия необходимых ресурсов первостепенное внимание следует уделить разработке учебных программ по вопросам стратегического планирования, стратегического ценообразования и управления качеством. |
During its first year of operation, CRPC devoted a great deal of time to developing procedures for receiving and deciding on claims in an efficient manner. |
ЗЗ. В течение первого года своей деятельности КЗНС посвятила значительную часть своего времени разработке эффективных процедур принятия заявлений к рассмотрению и вынесения по ним решений. |
The Programme informed the Board that it accepted the need to build up in-house expert capacity on the technical side, and considered that emphasis would need to be placed on developing specific plans of joint work with institutions best placed to meet non-core functions requirements. |
Программа сообщила Комиссии о том, что она согласилась с необходимостью наращивания внутреннего экспертного потенциала и считает необходимым уделить большее внимание разработке конкретных планов совместной работы с учреждениями, обладающими наилучшими возможностями по удовлетворению вспомогательных функциональных требований. |
To take into consideration the specific features of the region by developing intermodal platforms particularly in ports and airports so as to permit links with land infrastructures; |
учитывать особенности региона и способствовать разработке интермодальных платформ, в частности для портов и аэропортов, с целью обеспечения соединения с наземными инфраструктурами; |
Determination of the level of illicit demand for drugs, and exchange of experience in developing programmes for the effective prevention and cure of drug addiction; |
определение уровня незаконного спроса на наркотические средства и обмен опытом в разработке программ эффективной профилактики и лечения наркомании; |
Progress has been made in developing a new procurement manual, which includes procurement policies and procedures and, to a limited extent, standard operating procedures. |
В разработке нового руководства по закупочной деятельности, в котором излагаются политика и процедуры закупочной деятельности и в определенной степени нормативные оперативные процедуры, достигнут определенный прогресс. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is involved in developing methodologies to address the humanitarian impact of sanctions and to facilitate the processing of humanitarian exemptions. |
Управление по координации гуманитарных вопросов участвует в разработке методологий для решения вопросов о гуманитарных последствиях санкций и содействия обработке заявок об изъятиях в отношении гуманитарной помощи. |
A consultant has been seconded to the Department of Community Health at Bir Zeit University to assist in developing the curriculum for a diploma course in primary health care. |
К факультету охраны здоровья населения Университета Бир-Зейта был прикомандирован консультант в целях оказания помощи в разработке учебной программы для дипломного курса в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
The United Nations system has helped to strengthen their structures and technical capacities, and assists in developing and shaping their agendas and advising on policy issues. |
Система Организации Объединенных Наций содействовала укреплению их структуры и технической базы и оказывает им помощь в разработке и определении содержания их повесток дня и консультирует их по программным вопросам. |
The first step in developing a prototype is to identify basic system requirements by agreeing with the users on the size and scope of the system. |
Первым шагом при разработке макета является определение основных обязательных требований, которым должна отвечать система, путем согласования с пользователями вопросов, касающихся размера и параметров системы. |
The emphasis on implementation and developing best practice was seen as the Bank's comparative advantage, whereas further development of principles could best be accomplished in the United Nations framework. |
Если упор на разработке и осуществлении наилучшей практики считается сравнительным преимуществом Банка, то процесс дальнейшего развития принципов лучше всего проводить в рамках Организации Объединенных Наций. |
In an effort to establish a code of conduct for humanitarian operations in crisis, OCHA, in consultation with different United Nations entities, is developing principles and rules of engagement. |
Предпринимая усилия по разработке кодекса поведения в рамках гуманитарных операций, проводимых в условиях кризиса, УКГД в консультации с различными подразделениями Организации Объединенных Наций разрабатывает принципы и правила проведения мероприятий. |
The Malaysian Government has embarked on the process of developing further our vision to create a drug-free nation by the year 2023, involving a time-frame of 25 years. |
Правительство Малайзии приступило к дальнейшей разработке своего видения создания страны, свободной от наркотиков к 2023 году - процесса, рассчитанного на 25 лет. |
Though his country followed the continental legal system, it did not see any obstacle to developing definitions of elements of crimes for inclusion in the Statute, provided that such elements were an essential constituent. |
Хотя его страна соблюдает нормы континентальной правовой системы, она не видит никаких препятствий разработке определений элементов преступлений для включения в Статут, если эти элементы будут его составной частью. |
This in turn would enhance the likelihood of developing algorithms which could be applied to the data to yield for example an overall measure of disablement or eligibility for the receipt of benefits. |
Эта потребность, в свою очередь, по-видимому, приведет к разработке алгоритмов, с помощью которых на основе имеющихся данных можно будет рассчитывать общий показатель степени инвалидности или обоснованности ходатайств о выплате пособий. |
The United Nations, through UNCTAD and in cooperation with the Bretton Woods institutions and WTO, should take an active part in developing a system of economic governance. |
З. Организации Объединенных Наций через ЮНКТАД и в сотрудничестве с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО следует активно участвовать в разработке системы экономического управления. |
The World Bank and IMF would play a catalytic role in developing commonly accepted structural policies and good practices and would jointly exercise the task of disseminating international standards and practices. |
Всемирный банк и МВФ будут играть роль катализаторов в разработке общеприемлемых направлений структурной политики и рациональных практических мер и будут совместно выполнять задачу распространения международных стандартов и практики. |
The Centre collaborates with the International Federation of Surveyors (FIG) and the International Real Estate Federation (FIABCI) in developing strategies on land policies. |
Центр сотрудничает с Международной федерацией геодезистов (МФГ) и Международной федерацией маклеров по недвижимости (МФМН) в разработке стратегий землепользования. |
The States parties welcome the progress made since the 1995 Review and Extension Conference in developing and strengthening the international legal and institutional framework within which the development of research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes takes place. |
Государства-участники приветствуют прогресс, достигнутый за период с момента проведения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора в разработке и укреплении международных правовых и институциональных рамок, в которых имеют место исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
The High Commissioner would further support the Unit by providing assistance in formulating, developing and implementing advisory services and technical cooperation projects aimed at strengthening national human rights institutions and the administration of justice. |
Кроме того, Верховный комиссар обеспечивал бы Группе поддержку путем оказания помощи в формулировании, разработке и осуществлении проектов консультационного обслуживания и технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, и системы отправления правосудия. |
In addition, SFOR has assisted IPTF in developing a number of programmes, such as the definition of entity jurisdictional boundaries for IPTF. |
Кроме того, СПС оказывали СМПС помощь в разработке ряда программ, таких, как определение пределов юрисдикции образований для СМПС. |
In addition, it was stressed that ECA, the United Nations Development Programme (UNDP) and African capacity-building foundations should support the Institute by assisting it in developing a programme or service plan and the means to market it. |
Кроме того, было подчеркнуто, что ЭКА, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и фонды, занимающиеся вопросами создания потенциала в странах Африки, должны поддерживать Институт посредством оказания ему помощи в разработке программы или плана обслуживания и их маркетинге. |