Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
The Board encourages the United Nations Secretariat to consider the OHCHR tool as a good practice to be taken into consideration when developing results-based management systems. Совет призывает Секретариат Организации Объединенных Наций считать данный инструмент УВКПЧ передовым опытом, который следует принимать во внимание при разработке ориентированных на достижение результатов систем управления.
In West Africa, UNODC started developing crime prevention and criminal justice responses to the increase in piracy and armed robbery in the Gulf of Guinea. В Западной Африке УНП ООН приступило к разработке профилактических и уголовно-правовых мер противодействия росту пиратства и разбоя в Гвинейском заливе.
Within the framework of its Integrated National Programme for Paraguay, UNODC made progress in enhancing criminal prosecution capabilities by developing specialized courses for public prosecutors and conducting training of trainers. В рамках комплексной национальной программы для Парагвая УНП ООН добилось успехов в укреплении потенциала органов прокуратуры благодаря разработке специальных учебных курсов для прокуроров и организации подготовки инструкторов.
UNODC provided continuing support to countries in collecting data and developing statistical indicators to provide benchmarks for the assessment of corruption and to support evidence-based normative, policy and operational decisions. УНП ООН оказывало странам постоянную поддержку в сборе данных и разработке статистических показателей в целях установления базовых ориентиров для оценки коррупции и поддержки научно обоснованных нормативных, стратегических и оперативных решений.
Direct support to countries (upon request) for developing and implementing surveys and improve administrative data Оказание поддержки странам напрямую (по их просьбе) в разработке и проведении обследований, а также улучшении качества данных из административных источников
The Ethiopia and India country offices have been working closely with governmental and other partners in developing national plans of action to end child marriage. Отделения в Эфиопии и Индии тесно сотрудничали с правительственными и прочими партнерскими структурами в разработке национальных планов действий по искоренению практики браков между несовершеннолетними.
Targets and performance indicators for measuring progress in developing the Shared Environmental Information System across the pan-European region Цели и показатели для оценки прогресса в разработке Общей системы экологической информации в общеевропейском регионе
States should take into account the specific needs and realities of women in detention in developing relevant legislation, procedures, policies and action plans. Государства должны принимать во внимание специфические потребности и реалии женщин в местах лишения свободы при разработке соответствующих законодательных актов, процедур, стратегий и планов действий.
The President-designate expressed his appreciation for the constructive suggestions that would assist him in further developing and strengthening the draft documents for consideration by the Third Review Conference. Назначенный Председатель выразил признательность за конструктивные предложения, которые помогут ему в дальнейшей разработке и усилении проектов документов для рассмотрения третьей обзорной Конференцией.
There have been advances in developing new vaccines, including more advanced conjugate vaccines and creation of an entirely novel synthetic vaccine for foot-and-mouth disease. Имеются достижения в разработке новых вакцин, включая появление более совершенных конъюгированных вакцин и создание совершенно новых синтетических вакцин против ящура.
Support for the OCRC in developing and implementing training programmes on the investigation of corruption and financial crimes. поддержка ЦББК в разработке и реализации программ профессиональной подготовки в области проведения расследований случаев коррупции и финансовых преступлений.
3.2 Increase emphasis on cross-practice approach in developing regional projects and service lines to maximize the impact of sustainable development Уделять больше внимания применению междисциплинарного практического подхода при разработке региональных проектов и направлений деятельности с целью максимального повышения эффективности устойчивого развития
In developing the revised evaluation policy, UNFPA also consulted and took on board the guidance provided by UNDP, UNICEF and UN-Women. При разработке пересмотренной политики в области оценки ЮНФПА также консультировался с ПРООН, ЮНИСЕФ и Структурой "ООН-женщины" и принял во внимание их замечания.
UNFPA would like to reiterate its strong commitment to accountability and to developing the necessary supporting systems and strengthening the assurance processes that are in place. ЮНФПА хотел бы еще раз подчеркнуть свою твердую приверженность отчетности и разработке необходимых вспомогательных систем, а также укреплению имеющихся гарантий.
Invites Governments, when developing policies, to take into account the role that environmental factors may play in migration; предлагает правительствам при разработке политики принимать во внимание ту роль, которую могут играть применительно к миграции экологические факторы;
The UNFPA Executive Director made reference to his agency's leadership in developing the standard operating procedures and that the agency will consider new business models to deliver more effectively. Директор-исполнитель ЮНФПА напомнил о руководящей роли его учреждения в разработке стандартных оперативных процедур и отметил, что учреждение рассмотрит вопрос о внедрении новых моделей деловой практики, с тем чтобы повысить эффективность мер по оказанию помощи.
France, which was actively involved in setting the MDGs, is a participant in the ministerial-level group responsible for developing the new goals. Франция, которая внесла значительный вклад в определение ЦУР, участвует в работе министерской группы по разработке целей устойчивого развития.
The Government Equalities Office (GEO) also works closely with government departments to provide advice and guidance on how to comply with the duty when developing policy and delivering public services. Государственное управление по вопросам равноправия (ГУВР) также работает в тесном сотрудничестве с правительственными ведомствами для представления рекомендаций и руководящих указаний в отношении способов выполнения обязательства при разработке политики и предоставлении государственных услуг.
In developing the proposals for reforming legal aid, the UK Government took into account its legal obligations and decided to replace the existing exceptional funding scheme with a new reformed scheme. При разработке предложений по реформированию правовой помощи правительство Соединенного Королевства учитывало свои правовые обязательства и приняло решение о замене существующей схемы исключительного финансирования новой измененной схемой.
Development of cooperation with civil society in developing the agenda for the promotion and protection of human rights; Развитие сотрудничества с гражданским обществом в разработке повестки дня в области защиты и поощрения прав человека
These factors should be addressed when developing laws, regulations, policies, programmes and services for children's health, and work towards ensuring equity. Эти факторы должны учитываться при разработке законов, нормативно-правовых актов, стратегий, программ и услуг в интересах здоровья детей и усилий по обеспечению равенства.
The Ministry of State for Women's Affairs has taken an active part in developing major strategies, as stated in paragraph 7 of these questions. Государственное министерство по делам женщин приняло активное участие в разработке важных стратегий, как указано в пункте 7 этих вопросов.
The Special Rapporteur is also concerned that the media are not involved in developing awareness-raising programmes regarding the promotion of children's rights and their safety on line. Специальный докладчик обеспокоена также тем, что средства массовой информации не привлекаются к разработке программ по повышению осведомленности в связи с поощрением соблюдения прав детей и их безопасности в сети.
The long-term objective is to generate reliable, evidence-based information to track systemic progress and inform the Working Group and other stakeholders involved in developing guidance on business and human rights. В долгосрочном плане цель заключается в том, чтобы обеспечить сбор надежной, основанной на фактических данных информации для систематического контроля за ходом работы и информирования Рабочей группы и других заинтересованных сторон, участвующих в разработке методологических указаний по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
In the projects and programmes aimed at capacity building, IOM assists Governments in developing and implementing migration legislation and procedures consistent with applicable international and regional standards. Осуществляя проекты и программы, направленные на создание потенциала, МОМ оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении законодательства и процедур, которые соответствуют применимым международным и региональным нормам.