| Over the past year, the United Nations has made significant progress in developing necessary peacekeeping policies and implementing reforms. | За прошедший год Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в разработке необходимых стратегий деятельности по поддержанию мира и проведении соответствующих реформ. |
| Further progress was made by the Agency in developing its information management tools in 2010. | В 2010 году Агентство добилось дальнейшего прогресса в разработке своих инструментов управления информацией. |
| The Organization has made progress in developing tools to help national Governments gather the necessary data to guide reform efforts. | Организация добилась прогресса в разработке инструментов, призванных помочь национальным правительствам в сборе данных, необходимых для определения ориентиров при проведении реформ. |
| Governments should ensure that police agencies focus on developing tools and strategies for minimizing the need for lethal force to be used for arrest. | Правительствам следует обеспечить, чтобы полицейские ведомства уделяли первоочередное внимание разработке инструментария и стратегий, направленных на сведение к минимуму необходимости применения смертоносной силы в целях ареста. |
| The mission supported the Government of Haiti in developing a national rule of law strategy. | Миссия оказывала поддержку правительству Гаити в разработке национальной стратегии обеспечения верховенства права. |
| The Administration has, therefore, started developing contingency plans to mitigate the risks arising from potential delays in the deployment of Umoja. | Поэтому администрация приступила к разработке резервных планов для смягчения рисков, обусловленных возможными задержками с внедрением «Умоджи». |
| They take the lead in developing and monitoring the implementation of gender equality plans, strategies and programmes. | Им принадлежит руководящая роль в разработке и контроле за осуществлением планов, стратегий и программ обеспечения гендерного равенства. |
| These agreements may undermine a State's ability to account for all available resources when developing strategies for the sector. | Эти договоренности могут подрывать способность государства контролировать все имеющиеся ресурсы при разработке стратегий для этого сектора. |
| Technical support is provided to Member States and partners to assist in developing and using indicators to facilitate such follow-up. | Техническая поддержка оказывается государствам-членам и партнерам в целях оказания поддержки в разработке и применении показателей для содействия выполнению таких рекомендаций. |
| Duty stations have also taken a similarly decentralized approach to developing, implementing and maintaining local software applications. | Места службы также приняли столь же децентрализованный подход к разработке, внедрению и поддержке местных программных приложений. |
| The complexity of the ongoing, and currently incomplete, security sector reform process remains an obstacle to developing clear public information and awareness-raising activities. | Сложности идущего и на сегодняшний день незавершенного процесса реформирования сектора безопасности по-прежнему препятствуют разработке конкретных мероприятий в области общественной информации и повышения осведомленности населения. |
| The incumbent will assist in developing consistent case-handling procedures for all peacekeeping cases. | Этот сотрудник будет оказывать помощь в разработке процедур рассмотрения всех дел, касающихся миротворцев. |
| Austria has a long-standing record of active engagement in developing and strengthening the international human rights protection regime in the United Nations framework. | Австрия на протяжении многих лет активно участвует в разработке и укреплении международного режима защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций. |
| A number of international guidelines can assist countries in developing a reporting framework in this area. | Ряд международных руководящих принципов может оказать помощь странам в разработке системы представления отчетности в этой области. |
| He emphasized the relevance of using a principles-based approach to developing accounting standards. | Он подчеркнул важную значимость использования основанного на принципах подхода к разработке к стандартам бухгалтерского учета. |
| In developing the package, existing financing mechanisms will be taken into consideration, as discussed in the above-mentioned desk study. | При разработке этого набора будут учитываться имеющиеся механизмы финансирования, как это обсуждалось в упомянутом выше теоретическом исследовании. |
| A number of representatives stressed the importance of providing adequate funding and technology transfer in developing and implementing alternatives. | Ряд представителей подчеркнули важность обеспечения адекватного финансирования и передачи технологии в разработке и реализации альтернатив. |
| The majority of countries reported significant gaps in developing public awareness strategies for vulnerable urban and rural communities. | Большинство стран сообщили о крупных недостатках в разработке стратегий повышения уровня осведомленности населения уязвимых городских и сельских районов. |
| Their members called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. | Члены федераций призвали к использованию четких, непротиворечивых и последовательно применяемых методик при разработке механизмов корректировки размеров выплат и осуществлении самих корректировок. |
| In developing the new methodology, the principles of simplicity, transparency, equity, reliability, sustainability and predictability will be borne in mind. | При разработке новой методологии следует учитывать принципы простоты, транспарентности, справедливости, надежности, стабильности и предсказуемости. |
| During this session, we will put forward proposals on developing specific rules of conduct in this area. | На текущей сессии мы внесем предложения о разработке конкретных правил поведения в этой области. |
| Moreover, States have the obligation to cooperate in developing international law relating to responsibility and liability for marine pollution cases. | Кроме того, государства обязаны сотрудничать в разработке норм международного права, касающихся обязанностей и ответственности в случае загрязнения морской среды. |
| It appreciated the work of the Internal Justice Council in developing a code of conduct for justices of the Dispute and Appeals Tribunals. | Она высоко оценивает работу Совета по внутреннему правосудию по разработке кодекса поведения для судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
| It could provide leadership in capacity-building in post-conflict countries and in developing national legal frameworks, incorporating, as appropriate, international norms and standards. | Она может обеспечить руководство в области укрепления потенциала в переживших конфликт странах и в разработке национальных правовых рамок, включая, при необходимости, международные нормы и стандарты. |
| They are a major information source for those involved in developing, adopting, implementing and evaluating environmental policy, and also the general public. | Оно является одним из основных источников информации для лиц, участвующих в разработке, принятии, осуществлении и оценке экологической политики, а также для общественности в целом. |