| In developing such joint recommendations, the ad hoc joint working group should consider: | При разработке таких совместных рекомендаций совместная специальная рабочая группа должна рассмотреть: |
| The national and subregional meetings on developing national plans have reaffirmed a number of the challenges faced by countries in implementing the Rotterdam Convention. | На национальных и субрегиональных совещаниях по разработке национальных планов вновь говорилось о различных проблемах, с которыми сталкиваются страны в деле осуществления Роттердамской конвенции. |
| The secretariat has developed a curriculum for meetings at the national and subregional levels to assist Parties in developing national plans or strategies for the implementation of the Convention. | Секретариат разработал программу совещаний, проводимых на национальном и субрегиональном уровнях, с целью оказания Сторонам содействия в разработке национальных планов или стратегий осуществления Конвенции. |
| This also includes assistance in developing or strengthening arrangements, including the role of customs, for ensuring enforcement and compliance at national level. | Это также включает оказание помощи в разработке или укреплении процедур, включая роль таможенных органов, для обеспечения применения и соблюдения на национальном уровне. |
| The gender sections in the main text and the annex provide practical guidance and steps for developing and implementing UNEP projects in a gender-sensitive manner. | Посвященные гендерным вопросам разделы в основном тексте и приложении служат практическим руководством и предусматривают шаги по разработке и осуществлению проектов ЮНЕП с учетом гендерной специфики. |
| In developing a core set, it is important to acknowledge that its scope will be limited rather than comprehensive. | При его разработке важно признать, что его охват будет ограничен и не сможет включать всех относящихся к состоянию здоровья аспектов. |
| The role of the UNECE Statistical Division in developing activities at international level towards harmonization of standards, concepts and methodologies on crime and justice should be enhanced. | Необходимо повысить роль Статистического отдела ЕЭК ООН в разработке мероприятий на международном уровне, направленных на гармонизацию стандартов, концепций и методологий по вопросам преступности и правосудия. |
| While a great deal has been accomplished already, significant challenges and gaps in developing knowledge on this issue persist in all parts of the world. | Несмотря на значительные достижения во всех регионах мира, существуют значительные проблемы и пробелы в разработке знаний по этому вопросу. |
| Project for developing national implementation plan for US$ 50000 one additional country | Проект по разработке национального плана по осуществлению для одной дополнительной страны |
| Site-specific data are also important for developing complex dynamic models that are able to predict future changes in the environment resulting from air pollution control strategies. | Данные по конкретным участкам играют также важную роль в разработке сложных динамических моделей, которые позволяют предсказывать будущие изменения в окружающей среде в связи с осуществлением тех или иных стратегий ограничения загрязнения воздуха. |
| The expertise and resources of MINUSTAH should be retained to assist the Haitian authorities in developing and implementing a coherent disarmament and violence reduction programme. | Специалисты и ресурсы МООНСГ должны остаться в стране, для того чтобы помочь гаитянским властям в разработке и осуществлении последовательной программы разоружения и борьбы с насилием. |
| Together with the long-term assistance being provided by UNDP, these additional resources could assist the Ministry of Justice in developing a comprehensive plan for the reform and institutional strengthening of the justice sector. | Наряду с долгосрочной помощью, оказываемой ПРООН, эти дополнительные ресурсы послужили бы подспорьем для министерства юстиции при разработке комплексного плана реформирования и институционального укрепления сектора отправления правосудия. |
| The UNMIL Personnel Conduct and Discipline Team focused on developing strategies to prevent, identify, report and effectively respond to all categories of misconduct through training and awareness-raising. | Группа МООНЛ по вопросам поведения и дисциплины персонала основное внимание уделяла разработке стратегий предотвращения, выявления и предания гласности всех категорий случаев неподобающего поведения и эффективного на них реагирования с использованием средств просвещения и пропаганды. |
| The Commission will continue such analytical work and assist the Prosecutor General of Lebanon by investigating the links, conducting appropriate interviews and developing further leads for follow-up. | Комиссия продолжит такую аналитическую работу и окажет генеральному прокурору Ливана помощь в расследовании этих связей, организации соответствующих опросов и разработке новых версий для проведения дальнейшего расследования. |
| In addition to this specific contribution, UNCTAD has consistently supported the work of the Committee in developing and refining the LDC identification criteria by providing conceptual, methodological and statistical inputs. | Помимо этого конкретного вклада ЮНКТАД неизменно оказывала поддержку Комитету в разработке и совершенствовании критериев для определения НРС путем подготовки концептуальных, методологических и статистических материалов. |
| Through its annual liaison with the major national standard-setters, IAASB is working to facilitate cooperation among those standard-setters in developing relevant implementation guidance and other support tools. | Благодаря своим ежегодным контактам с основными национальными органами стандартизации МССАС способствует сотрудничеству между этими органами в разработке соответствующих практических руководств и других вспомогательных инструментов. |
| The main difficulties encountered in developing a competition law for MERCOSUR relate to lack of economic integration, competition culture and coordination between public and private sector. | Основные трудности, с которыми приходится сталкиваться в МЕРКОСУР при разработке законодательства в области конкуренции, связаны с низким уровнем экономической интеграции, культуры конкуренции и координации между государственным и частным секторами. |
| The focus has been on developing an in-country and nationally led common assessment and priority-setting methodology, known as the Post-Conflict Needs Assessment. | Основное внимание уделялось разработке так называемой методологии оценки потребностей в постконфликтный период, которая предполагает проведение общей оценки и определение приоритетов на страновом уровне при ведущей роли национальных структур. |
| The meetings with various interlocutors were instrumental for the delegation to gain a better understanding of the current situation and to offer recommendations for the engagement of the Commission in developing an integrated peacebuilding strategy. | Встречи с разными собеседниками существенным образом помогли делегации получить более четкое представление о текущей ситуации и внести рекомендации относительно участия Комиссии в разработке комплексной стратегии миростроительства. |
| The Government of Sierra Leone is still in the process of revitalizing its aid coordination structure and developing an aid policy. | Правительство Сьерра-Леоне все еще принимает меры по активизации деятельности своей системы координации помощи и разработке политики в области получения помощи. |
| Several States parties reported on progress in developing and/or strengthening national frameworks for promotion, protection and monitoring of the Convention: | Ряд государств-участников сообщили о прогрессе в разработке и/или укреплении национальных рамок по поощрению, защите и мониторингу в связи с Конвенцией: |
| Another idea the Committee discussed was to have workshops to assist States in further developing cross-governmental or inter-agency processes to implement resolution 1540 (2004). | Еще одной идеей, которая обсуждалась Комитетом, было предложение добиться того, чтобы семинары, посвященные вопросам оказания помощи государствам, способствовали дальнейшей разработке общеправительственных или межведомственных механизмов для выполнения резолюции 1540 (2004). |
| In addition, MONUC supported national officials in developing a model Tribunal de Paix that will be used for the development of judicial infrastructure. | Кроме того, МООНДРК оказывала поддержку местным должностным лицам в разработке типового мирового суда, который будет использован для развития судебной инфраструктуры. |
| Stresses the importance of developing a new communication strategy and encourages the secretariat to hold consultations with member States in that connection; | придает особое значение разработке новой коммуникационной стратегии и призывает секретариат проводить консультации с государствами-членами в связи с этим; |
| UNCTAD can assist countries in developing such trade policies with a development dimension that includes a focus on poverty reduction and gender equality which must have food security as a central element. | ЮНКТАД в состоянии оказывать странам помощь в разработке такой торговой политики с прицелом на развитие, предполагающее, в частности, акцент на сокращении масштабов нищеты и обеспечении равенства между мужчинами и женщинами с обязательным включением продовольственной безопасности в качестве одного из центральных элементов. |