However, it should not be forgotten that the Commission has no mandate to enter into the progress of international law while developing this Guide to Practice. |
Но при этом не следует забывать, что при разработке настоящего Руководства по практике Комиссия не уполномочена вторгаться в сферу прогрессивного развития международного права. |
UN-Women has made progress in developing a coordination strategy for strengthening leadership, coordination and accountability on gender equality and women's empowerment and support to gender mainstreaming across the United Nations system. |
Структура «ООН-женщины» добилась прогресса в разработке координационной стратегии, направленной на укрепление руководящей роли, координацию и подотчетность в плане обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и содействия учету гендерной проблематики в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, States are required to respect all human rights when developing and implementing economic, social, financial, monetary and trade policies. |
Соответственно, при разработке и осуществлении экономической, социальной, финансовой, валютной и торговой политики от государств требуется соблюдение всех прав человека. |
NGOs have been active in developing and implementing policies and programmes, as well as in preparing the national report for the universal periodic review. |
НПО ведут активную деятельность по разработке и осуществлению соответствующих стратегий и программ, а также по подготовке национального доклада для универсального периодического обзора. |
In developing its methodology and implementing its mandate, the mission was guided by the overall concern for protection of victims and witnesses, and took the measures necessary to ensure the confidentiality of their accounts. |
При разработке своей методологии и осуществлении мандата миссия руководствовалась общими соображениями защиты потерпевших и свидетелей и приняла необходимые меры с целью обеспечения конфиденциальности своих свидетельских показаний. |
The committee, in developing the future mercury instrument, may therefore wish to develop a common definition of mercury waste and to provide for its uniform application. |
При разработке будущего документа по ртути Комитет, вероятно, пожелает выработать общее определение ртутных отходов и предусмотреть его единообразное определение. |
The committee may also wish to make provision for parties to cooperate in developing arrangements to enhance capacity for domestically and regionally sited environmentally sound storage, including through regional storage sites. |
Комитет может также пожелать Сторонам сотрудничать при разработке положений, касающихся расширения потенциала для внутреннего и регионального экологически обоснованного хранения, в том числе организуя региональные хранилища. |
The Special Committee requests that when developing modules, the Secretariat take into account the importance of reducing the environmental footprint of United Nations field missions. |
Специальный комитет просит о том, чтобы при разработке модулей Секретариат учитывал важное значение уменьшения степени негативного воздействия деятельности полевых миссий Организации Объединенных Наций на окружающую среду. |
Satisfaction was expressed at the progress made in developing the consistent criteria used in those instruments to identify ecologically or biologically significant areas and vulnerable marine ecosystems. |
Было выражено удовлетворение по поводу прогресса в разработке последовательных критериев, которые используются в этих документах для выявления экологически или биологически значимых районов и уязвимых морских экосистем. |
Furthermore, several offices of the United Nations system have begun developing sensitization programmes for their staff on disability in the workplace. |
Кроме того, несколько подразделений системы Организации Объединенных Наций приступили к разработке информационных программ для своих сотрудников, касающихся инвалидности на производстве. |
The conceptual framework will establish and make explicit the concepts to be applied in developing IPSAS and other guidance documents on information included in general purpose financial reports. |
В этих концептуальных принципах будут сформулированы и разъяснены концепции, которые будут применяться при разработке МСУГС, и содержаться другие методические документы по информации, включаемой в общую финансовую отчетность. |
The cluster assisted the African Union Commission in developing its social policy framework, which is the basis for its programmes on social development. |
Тематический блок содействовал Комиссии Африканского союза в разработке ее рамок социальной политики, которая лежит в основе ее программ в области социального развития. |
This will include assisting the Government in developing the national vision "Liberia Rising 2030", a planned successor to the poverty reduction strategy. |
Это предполагает оказание помощи правительству в разработке национального видения «Развитие Либерии на период до 2030 года», которое планируется на смену стратегии борьбы с нищетой. |
The Advisory Committee appreciates the consultative approach adopted by the Secretary-General in designing and developing the first predefined module and the creative solutions being developed. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает консультативный подход, принятый Генеральным секретарем при проектировании и разработке первого заранее определенного модуля, и разрабатываемые решения, отличающиеся изобретательностью. |
The Group urges Member States to begin developing formal agreements with the Civilian Partnerships Cell as soon as feasible. |
Группа настоятельно призывает государства-члены как можно скорее приступить к разработке официальных соглашений, которые будут заключены с Группой гражданского партнерства; |
UNMIS is tasked to assist the parties of the Comprehensive Peace Agreement in promoting rule of law and developing and consolidating a national legal framework. |
На МООНВС была возложена задача оказания сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения помощи в обеспечении верховенства права и разработке и укреплении национальных правовых основ. |
By supporting WHO in developing a comprehensive global monitoring framework on non-communicable diseases; |
Оказывать поддержку ВОЗ в разработке всестороннего глобального механизма мониторинга в отношении НИЗ; |
When developing an energy strategy, it was important to realize that there was no "one size fits all" solution, even within individual countries. |
При разработке энергетической стратегии важно сознавать, что даже в пределах отдельных стран универсальных "шаблонных" решений не существует. |
Some member bodies of IFAC are also prepared to twin with or mentor other professional bodies to assist them with developing systems to meet international norms. |
Некоторые органы - члены МФБ также готовы установить шефские связи с другими профессиональными органами для оказания им содействия в разработке систем соблюдения международных норм. |
Article 5, paragraph 4 of the Convention calls for collaboration among States parties and with relevant international or regional organizations in promoting and developing preventive anti-corruption policies and practices. |
В пункте 4 статьи 5 Конвенции содержится призыв к сотрудничеству между государствами-участниками и с соответствующими международными или региональными организациями в разработке и содействии осуществлению политики и практики предупреждения и противодействия коррупции. |
In developing a capacity-building strategy, the following points should be borne in mind: |
При разработке стратегии создания потенциала необходимо учитывать следующие моменты: |
Assist four regional centres in developing and implementing training and enforcement activities on the control of transboundary movements of hazardous wastes |
Оказание содействия четырем региональным центрам в разработке и реализации учебных и правоприменительных мероприятий по вопросам осуществления контроля за трансграничными перевозками опасных отходов. |
In particular, this approach will tackle the residual internal coordination difficulties that have often impeded a coordinated approach to developing and implementing coherent packages of capacity-building initiatives. |
В частности, этот подход будет устранять остаточные внутренние трудности координации, которые зачастую препятствуют скоординированному подходу к разработке и осуществлению единого пакета инициатив по созданию потенциала. |
There are positive signs, however, that States increasingly take the right to an effective remedy into consideration in developing and implementing anti-trafficking responses. |
Однако есть позитивные признаки того, что государства все чаще учитывают право на эффективные средства правовой защиты при разработке и осуществлении мер по борьбе с торговлей людьми. |
In developing its public information strategy, MINUSTAH needs to ensure that adequate monitoring and evaluation mechanisms are in place |
При разработке своей стратегии в области общественной информации МООНСГ должна обеспечить наличие надлежащих механизмов контроля и оценки |