Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
In developing the modalities for the establishment and implementation of the advisory panel, UNMIK has collaborated closely with the European Commission for Democracy through Law of the Council of Europe and particular attention has been given to guidance provided by United Nations Headquarters in New York. При разработке порядка учреждения и функционирования консультативной группы МООНК тесно взаимодействовала с Европейской комиссией за демократию через право Совета Европы, и особое внимание уделялось руководящим указаниям Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Should the Working Group wish to consider developing such a definition or recommendation, it may also consider what type of text might best achieve that wide acceptance and application. Если Рабочая группа пожелает рассмотреть вопрос о разработке такого определения или рекомендации, то следует также, возможно, рассмотреть вопрос о том, в каком виде текст мог бы получить такое широкое признание и применение.
The United States NSABB has proposed the development of a common tool-kit of guidance, guidelines and standards, which could be used in developing national frameworks. NSABB США предлагает разработку общего "инструментального комплекта" в виде наставления, руководящих принципов и стандартов, который мог бы быть использован при разработке национальных структур.
By improving the ecosystems, water resources and land productivity as well as by offering new sources of income and developing local institutions and cooperative arrangements, PES encompass the three pillars of sustainable development. Благодаря улучшению состояния экосистем, водных ресурсов и повышению продуктивности земель, а также обеспечению новых источников дохода, развитию местных учреждений и разработке совместных механизмов система ПЭУ объединяет в себе три основных элемента устойчивого развития.
To establish cross-sector working groups in order to develop priority goals implementation action plans in integration with the process of developing the Aral Sea Basin Programme for 2003-2010; сформировать межсекторальные рабочие группы по разработке планов действий для достижения приоритетных целей, в интеграции с процессом подготовки Программы Бассейна Аральского Моря на 2003- 2010г.
For instance, offering guaranteed interviews to suitably qualified candidates, consulting with employees, advising on ways of retaining people who have become disabled and developing awareness programmes for line managers. Речь идет о гарантированном проведении собеседований с кандидатами, обладающими надлежащей квалификацией, организации опроса сотрудников, предоставлении консультаций по возможностям удержания на службе утративших работоспособность сотрудников и о разработке информационных программ для руководителей среднего звена.
We have seen new levels of collaboration among national Governments, the United Nations family and civil society in developing proposals to the Fund and in bringing essential services to those who need them most. Наблюдается новый уровень сотрудничества между национальными правительствами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в разработке предложений Фонду и в предоставлении базовых услуг тем, кто в них больше всех нуждается.
It should be taken into account that these features are continuous and highly interconnected when developing a framework to protect them from severe adverse impacts resulting from man-made activities. При разработке механизма защиты таких особенностей от сильного негативного воздействия деятельности человека следует учитывать, что они имеют непрерывный характер и тесно взаимосвязаны друг с другом.
Within its sphere of competence, however, the Working Party may generate discussion on concrete security aspects of rail transport and might work towards developing certain practical guidance for member Governments for those security aspects. Однако в рамках сферы своей компетенции Рабочая группа может приступить к обсуждениям по конкретным аспектам безопасности на железнодорожном транспорте и к разработке определенного практического руководства по этим аспектам безопасности для правительств государств-членов.
Welcoming the report prepared by a consultant on developing indicators on hazardous wastes and other wastes, приветствуя подготовленный консультантом доклад о разработке показателей по опасным отходам и другим отходам,
Agrees to include in the 2005 - 2006 work programme of the Open-ended Working Group the task of developing a set of indicators comprising the following: постановляет включить в программу работы Рабочей группы открытого состава на период 2005-2006 годов задачу по разработке набора показателей, включающего следующее:
Lack of adequate staffing of the centres, and in particular the difficulty in securing staff to work exclusively on Basel Convention regional centre matters, continues to be a major constraint in developing or implementing projects and carrying out networking and fund-raising activities. Недостаток адекватного персонала в центрах и в частности трудности, связанные с обеспечением того, чтобы персонал работал исключительно по вопросам региональных центров Базельской конвенции, по-прежнему остаются основным препятствием при разработке или осуществлении проектов и выполнении мероприятий по налаживанию связей и привлечению средств.
The aim of this programme is to support the efforts of stakeholders in developing, enacting and enforcing the legislation and regulations necessary to protect coastal and marine habitats against physical alterations and destruction induced by development activities. Цель этой программы заключается в оказании поддержки усилиям заинтересованных сторон в разработке, введении в действие и обеспечении выполнения законодательства и административных правил, необходимых для защиты прибрежных и морских сред обитания от физического изменения и разрушения, вызываемых процессами развития.
Emphasis will be given to developing more closely integrated and interlinked approaches to the implementation of international legal agreements that are fundamental to the achievement of environmentally sound development, as mandated by the Governing Council. Повышенное внимание будет уделяться разработке более комплексных и взаимосвязанных подходов к осуществлению международных соглашений, закладывающих основу для обеспечения экологически безопасного развития, на что Совет управляющих выдал соответствующий мандат.
Lithuania is prepared and willing to provide expert assistance in developing the legal framework and infrastructure, detecting and assessing radioactive and nuclear materials, analysing such substances and training experts of other countries. Литва готова и желает оказывать экспертную помощь в разработке правовой основы и инфраструктуры, в обнаружении и оценке радиоактивных и ядерных материалов, анализе таких веществ и подготовке специалистов из других стран.
By providing a compilation of the possible action oriented and the possible strategic elements of SAICM, they will facilitate the future work on developing SAICM. Содержащаяся в этих документах компиляция возможных мер и возможных стратегических элементов СПМРХВ будет содействовать дальнейшим усилиям по разработке СПМРХВ.
Such partnerships can be used to promote coherent capacity building across different government sectors, and they should involve other supporting institutions so that there is a collaborative approach to developing economic policies. Такие партнерские связи могут использоваться для последовательной работы по укреплению потенциала различных правительственных секторов, и они должны охватывать также другие учреждения, обеспечивающие поддержку, для формирования основанного на сотрудничестве подхода к разработке экономической политики.
The secretariat has assisted SADC in the negotiations on the establishment of a free trade area in goods since 1997, and is providing similar assistance in developing an agreement on trade in services. С 1997 года секретариат оказывал содействие САДК в проведении переговоров по созданию зоны свободной торговли товарами и в настоящее время предоставляет аналогичную помощь в разработке соглашения о торговле услугами.
The project will also focus on examining the legal frameworks governing the activities of political parties in each of the ECOWAS member States and developing proposals for harmonizing those norms. Особое внимание в рамках этого проекта будет также уделяться анализу нормативных актов, регулирующих деятельность политических партий в каждом из государств - членов ЭКОВАС, и разработке предложений относительно согласования этих актов.
According to the provisions of this document, member states have committed themselves to exchange information with each other and to closely cooperate for developing common norms and principles in the production, marking, keeping records, export and import documentation of small arms and light weapons. Согласно положениям этого документа, государства-члены обязались обмениваться друг с другом информацией и тесно сотрудничать в разработке общих норм и принципов в области производства, маркировки, ведения отчетности, экспортной и импортной документации, касающейся легкого и стрелкового оружия.
MINUSTAH would also require strengthening of its capacity to monitor and evaluate the community-based projects and to support the Transitional Government in developing the legal and institutional framework for disarmament, demobilization and reintegration, including small arms control and other security sector-related legislation. МООНСГ потребуется также укрепить свой потенциал в области контроля и оценки общинных проектов и поддержки переходного правительства в разработке нормативно-правовой и организационной базы для разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая законодательство по контролю за стрелковым оружием и другим относящимся к сектору безопасности вопросам.
The initial draft of the Protection Survey was shared with the Senior Network and the IASC Working Group in November 2003 in order that the humanitarian community might immediately begin assessing the results and developing corrective plans. В ноябре 2003 года первоначальный проект заключений, составленных по итогам обследования системы защиты, был передан Главной сети и Рабочей группе МПК, с тем чтобы гуманитарное сообщество могло незамедлительно приступить к оценке результатов и разработке планов действий по исправлению положения.
The Office also attended a meeting hosted by the Danish Ministry for Foreign Affairs and organized by the Fourth Freedom Forum and the Joan B. Kroc Institute for International Peace Studies in Copenhagen on 19 and 20 April 2004, on developing an action agenda for CTC. Управление также участвовало в совещании по разработке повестки дня для деятельности КТК, которое было проведено министерством иностранных дел Дании и организовано четвертым Форумом свободы и Институтом международных исследований проблем мира Джоаны Б. Крок в Копенгагене 19-20 апреля 2004 года.
An obvious example of the value of drawing on first hand expertise in developing poverty programs is that of Brazil's president who had suffered hunger in his early years. Одним из очевидных примеров ценности использования приобретенного на низовом уровне опыта при разработке программ борьбы с нищетой является жизнь президента Бразилии, который страдал от голода в юные годы.
When developing recommendations and actions, a dual strategy of gender mainstreaming in ICT-related policies and programmes and targeted interventions for women and girls will be needed, as laid out in the Platform for Action. При разработке рекомендаций и мероприятий потребуется намеченная в Платформе действий двуединая стратегия, рассчитанная как на актуализацию гендерной проблематики в установках и программах по проблематике ИКТ, так и на осуществление целенаправленных мер в интересах женщин и девочек.