The aim is to support the Office in developing a more effective and appropriate role in repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction operations and in addressing protracted refugee situations. |
Их целью является оказание поддержки Управлению в разработке более эффективной и целесообразной роли в проведении операций, связанных с репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и восстановлением, а также в решении затянувшихся ситуаций с беженцами. |
We should also like to consider developing principles that could provide a basis for the negotiation of regional conventional arms control agreements at the Conference on Disarmament. |
Мы также поддерживаем идею рассмотрения вопроса о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями, на Конференции по разоружению. |
We attach special importance to developing confidence-building measures at the regional and bilateral levels, as that is one of the priorities of our foreign policy. |
Мы придаем особое значение разработке мер укрепления доверия на региональном и двустороннем уровнях, так как это один из приоритетов нашей внешней политики. |
All countries agree that full compliance with their international obligations and commitments is crucial. in developing policy instruments to support capital accumulation, technological upgrading, structural change and inclusive and equitable development. |
Все страны соглашаются с тем, что важнейшее значение имеет полное выполнение их международных обязанностей и обязательств. при разработке инструментов политики, способствующих накоплению капитала, технологической модернизации, структурным преобразованиям и всеохватывающему и справедливому развитию. |
Similar studies were needed to provide a starting point for decolonization for most of the Non-Self Governing Territories, and the proposed working groups should consider them when developing their work programmes. |
Для большинства несамоуправляющихся территорий аналогичные исследования необходимы в качестве исходного пункта процесса деколонизации, поэтому предлагаемые рабочие группы должны учитывать их при разработке своих программ работы. |
The resources of the Integrated Framework Trust Fund would be utilized to assist LDCs in developing an analytical and policy framework for mainstreaming trade into national development strategies. |
Ресурсы Целевого фонда для Комплексной рамочной платформы будут использоваться для оказания помощи НРС в разработке аналитической и программной основы, обеспечивающей интеграцию торговых аспектов в национальные стратегии развития. |
Under the project, UNDCP conducted a series of training seminars in both countries to assist the local partners in developing prevention programmes and applying for grants. |
В рамках этого проекта ЮНДКП провела серию учебных семинаров в обеих странах с целью оказания местным партнерам помощи в разработке программ профилактической деятельности и оформлении заявок на получение субсидий. |
We call for developing the judicial arrangements made for addressing those crimes and for strengthening national and international capacities for investigation and prosecution. |
Мы призываем к разработке судебных процедур, предназначенных для преследования таких преступлений и для укрепления национальных и международных потенциалов проведения расследований подобного рода преступлений и наказания за них. |
On 17 April, the militia leaders in the west issued a communiqué welcoming that decision and expressing appreciation for the United Nations assistance to developing and successfully implementing their action plan. |
17 апреля 2008 года лидеры вооруженного ополчения, действующего в западной части страны, опубликовали коммюнике, в котором они приветствовали это решение и выразили Организации Объединенных Наций благодарность за ее помощь в разработке и успешном осуществлении их плана действий. |
The Centre also collaborates with other ESCAP regional institutions and United Nations agencies in developing its training programmes based on the geographical and thematic mandates of those institutions. |
Центр также сотрудничает с другими региональными учреждениями ЭСКАТО и Организации Объединенных Наций в разработке учебных программ, основанных на географических и тематических мандатах этих учреждений. |
Ideally, the revised report should have been issued earlier to allow programme managers to take account of the approved strategy when developing their budget proposals for the biennium 2004-2005. |
В идеале, пересмотренный доклад должен был бы быть выпущен раньше, с тем чтобы руководители программ могли учесть утвержденную стратегию при разработке своих бюджетных предложений на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Instead, there are prospects of the advocacy of pre-emptive use and a move towards developing new types of arsenals justified by new rationales. |
Вместо этого мы можем столкнуться с пропагандой права на упреждающий удар и тенденцией к разработке новых видов вооружений, для обоснования которого будут выдвинуты новые мотивы. |
Fourthly, commencement of an in-depth examination of a possible multilateral legal instrument to prevent an arms race in outer space may be helpful in developing deterrence stability. |
В-четвертых, обеспечению стабильного сдерживания может способствовать начало всестороннего изучения вопроса о возможной разработке многостороннего правового инструмента, направленного на предотвращение гонки вооружений в открытом космосе. |
In developing its plan, Belarus had endeavoured to take into account the recommendations made by the CEDAW Committee during the consideration of its third periodic report in January 2002. |
При разработке этого плана Беларусь постаралась учесть рекомендации, сформулированные Комитетом по результатам рассмотрения ее третьего периодического доклада в январе 2002 года. |
She hoped that some extrabudgetary resources would become available to specifically address developing the Fund's capacity to participate in PRSPs, sector-wide approaches and other national development dialogues. |
Она выразила надежду на то, что определенные внебюджетные средства будут выделены непосредственно на цели обеспечения Фонду возможностей участия в разработке ДССН, реализации общесекторальных подходов и участия в диалогах по вопросам национального развития с другими партнерами. |
This experience served as a basis for developing a strategy for the coming two years that is ambitious but realistic, broad in scope but focused on results. |
Этот опыт был использован при разработке на предстоящие два года такой стратегии, которая, хотя и преследует далеко идущие цели, является реалистичной, широкой по своему масштабу и нацеленной на достижение конкретных результатов. |
Ms. Bhattarai said that her delegation supported the efforts of the Special Rapporteur in developing guidelines for pharmaceutical companies and appreciated his emphasis on making basic medicines accessible. |
Г-жа Бхаттарай говорит, что ее делегация поддерживает усилия Специального докладчика по разработке руководящих принципов для фармацевтических компаний и признательна ему за уделение внимания вопросу обеспечения доступа к базовым лекарственным препаратам. |
The Legal Resources Team works with the legal profession and assists in developing selected legislation in accordance with the provisions of international human rights treaties to which Cambodia is a party. |
Группа по правовым ресурсам работает с юристами и оказывает содействие в разработке отдельных видов законодательства в соответствии с положениями международных договоров по правам человека, участником которых является Камбоджа. |
2003/9. The right to food, and progress in developing international |
2003/9 Право на питание и прогресс в разработке |
The UNESCO Institute for Statistics was, however, always interested in developing new indicators and that point might prove useful as an indicator in the area of discrimination. |
Статистический институт ЮНЕСКО, однако, постоянно проявляет интерес к разработке новых показателей, и данный аспект может оказаться полезным как один из критериев в области дискриминации. |
Delegations welcomed the Fund's efforts in developing the relationship between the next MYFF and the support provided to national policy development and poverty reduction strategies. |
Делегации приветствовали усилия Фонда по увязке следующих МРФ с поддержкой деятельности по разработке и осуществлению национальных политики и стратегий в области борьбы с нищетой. |
All relevant government sectors - health, education, protection - should be more involved in developing comprehensive parenting systems, and countries should build on their sectoral strengths. |
Все соответствующие государственные сектора - здравоохранение, образование, защита - должны принимать более деятельное участие в разработке всеобъемлющих систем семейной педагогики, и в каждой из стран необходимо опираться на сильные стороны ее секторов. |
For their part, secretariats of United Nations system organizations should provide, as appropriate, their full support to Member States in developing initiatives promoting the use of OSS for development. |
Со своей стороны секретариатам организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих случаях следует оказывать государствам-членам полномасштабную поддержку в разработке инициатив, направленных на поощрение использования ПСОК в целях развития. |
And UNDP, through its Dryland Development Center, has assisted many countries in developing and implementing national action plans to mitigate land degradation. |
ПРООН через свой центр освоения засушливых земель оказывала многим странам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий по преодолению последствий деградации земель. |
Australia also supports the vital work of the United Nations in developing a comprehensive legal framework in the field of counter-terrorism and in promoting cooperation among Member States in combating terrorism. |
Австралия поддерживает также жизненно важные усилия Организации Объединенных Наций по разработке комплексных правовых рамок и по содействию сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с терроризмом. |