Many national Governments have taken the lead in the development of literacy policy, for example, in developing their literacy situation analysis and integrating adult literacy into education plans and poverty reduction strategies. |
Правительства целого ряда стран взяли на себя ведущую роль в разработке политики в области распространения грамотности, для чего, например, проводится анализ положения дел в этой области, а задачи ликвидации неграмотности среди взрослого населения включаются в образовательные планы и стратегии борьбы с нищетой. |
Finally, considering the important role played by national plans of action in combating racism, OHCHR will need to strengthen its capacity to encourage, support and assist States in developing their own plans. |
И наконец, с учетом той важной роли, которую играют национальные планы действий в борьбе с расизмом, УВКПЧ необходимо будет расширить свои возможности для поощрения, поддержки и содействия государствам в разработке их собственных планов. |
He informed AC. that the ongoing discussions on developing the Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure led to a delay of 4 months and a revised roadmap for the development of the UN GTR. |
Он проинформировал АС.З о том, что по причине продолжающегося обсуждения вопроса о разработке всемирной согласованной процедуры испытания транспортных средств малой грузоподъемности произошла задержка на четыре месяца и пришлось пересмотреть "дорожную карту" для разработки ГТП ООН. |
The representative of United States of America announced an update at the November 2012 session of AC. on the issue of developing certain dummies, due to environmental law restriction. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что на сессии АС.З в ноябре 2012 года он представит обновленную информацию по разработке некоторых манекенов с учетом ограничений экологических норм. |
In general, reporting could start in 2014 and include an account of how the United Nations system will help the Secretariat to support the high-level political forum and of progress on developing the above-mentioned road map. |
В целом представление докладов можно начать в 2014 году и представить информацию о способах оказания системой Организации Объединенных Наций помощи Секретариату в обеспечении поддержки политическому форуму высокого уровня и прогрессе в разработке вышеупомянутой «дорожной карты». |
She asked how access to productive resources should be taken into account when developing framework laws and food security strategies in order to ensure that the most marginalized groups were not excluded. |
Она спрашивает, как обеспечить учет доступа к продуктивным ресурсам при разработке базовых законов и стратегий в области продовольственной безопасности, с тем чтобы не оставить неохваченными наиболее маргинализованные группы населения. |
UNODC has been actively involved in the discussions on the scope and objectives of what business can pledge to deliver to the G20 and in developing respective private sector-led policy recommendations. |
ЮНОДК принимает активное участие в обсуждении сферы и целей деятельности, которую деловые круги могли бы обязаться выполнить в интересах Г20, и в разработке соответствующих стратегических рекомендаций с учетом интересов частного сектора. |
With regard to the designation of competent authorities to assist States parties in developing and implementing specific measures for the prevention of corruption pursuant to article 6 of the Convention, Algeria indicated that information on its competent authority was forthcoming. |
В отношении назначения компетентных органов для оказания помощи государствам-участникам в разработке и осуществлении конкретных мер по предупреждению коррупции в соответствии со статьей 6 Конвенции Алжир указал, что информация о его компетентном органе будет вскоре представлена. |
IOC improves coastal mapping activities within States through capacity-building activities and by assisting national disaster agencies in developing targeted maps and services, including inundation maps and coastal ecosystem mapping. |
МОК совершенствует проводимую в государствах работу по картированию побережий за счет мероприятий по наращиванию потенциала и оказывая национальным чрезвычайным ведомствам содействие в разработке целевых карт и услуг, включая карты зон наводнения и картирование прибрежных экосистем. |
The security needs of marginalized or socially excluded groups, particularly those of children and women, should be taken into account when developing plans for security sector reform. |
При разработке планов реформирования сектора безопасности необходимо учитывать связанные с обеспечением безопасности потребности маргинализированных и отчужденных в социальном отношении групп, особенно детей и женщин. |
Similarly, the two institutions collaborated on developing a manual for security forces with a view to promoting equal treatment of migrants, especially during questioning and security checks. |
Они сотрудничали также в разработке пособия для сил безопасности в целях поощрения равного обращения с мигрантами, прежде всего в ходе допросов и проверок с целью обеспечения безопасности. |
Recommends that, in developing its strategic workplan, the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas consider the following elements: |
рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки при разработке своего стратегического плана работы принимать во внимание следующие элементы: |
While some of the needs pertained to having access to better tools (e.g., improved assessment tool design), many offices needed support in developing strategies for building sectoral and national planning capacities, and for integrating capacity development into country programming. |
В то время как некоторые потребности касались доступа к более совершенному инструментарию (например, усовершенствованному методу оценки), многим отделениям требовалась поддержка в разработке стратегии по наращиванию потенциала секторального и национального планирования и по включению аспекта развития потенциала в разработку страновых программ. |
As a result, a number of regional integration groupings from Africa, including CEMAC, ECOWAS, IGAD, WAEMU, COMESA, SADC and AMU, have requested UNCTAD's assistance in developing joint training and capacity-building programmes in key areas of trade and investment. |
В результате ряд региональных интеграционных группировок из Африки, в том числе САЭВ, ЭКОВАС, ЭМПОР, ЗАЭВС, КОМЕСА, САДК, САМ, обратились к ЮНКТАД с просьбой оказать им помощь в разработке совместных программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала в ключевых областях торговли и инвестиций. |
UNEP and UNDP share the concern that the incorporation of environmental aspects in developing proposals and programmes to achieve the internationally agreed goals, including goals 1 and 7, has been inadequate to date. |
Общей для ЮНЕП и ПРООН является озабоченность отсутствием на сегодняшний день должного учета экологических аспектов при разработке предложений и программ по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели 1 и 7. |
In response to requests, UNEP will assist countries in developing platforms for coordinated donor support in pursuit of a set of national priority concerns that significantly enhance the impact of social and economic development. |
В ответ на получаемые запросы ЮНЕП будет оказывать странам помощь в разработке платформы для обеспечения скоординированной донорской поддержки в реализации комплекса национальных приоритетных задач, что в значительной степени способствует социально-экономическому развитию. |
To assist countries in this task, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, with the financial support of the Government of Denmark, developed draft guidance on planning and developing national implementation plans. |
Для оказания странам помощи в выполнении этой задачи Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирный банк при финансовой поддержке со стороны правительства Дании разработали проект руководящих указаний по планированию и разработке национальных планов выполнения. |
In developing the global persistent organic pollutants monitoring programme, a number of general principles have been applied and the main ones are listed below: |
При разработке глобальной программы мониторинга стойких органических загрязнителей был применен ряд общих принципов, наиболее важными из которых являются следующие: |
Finally, the Special Committee was briefed by the informal Working Group on Enhanced Rapidly Deployable Capacities on its efforts in developing proposals for discussion by the Special Committee. |
Наконец, Специальный комитет заслушал информацию неофициальной Рабочей группы по укреплению потенциала быстрого развертывания о ее усилиях по разработке предложений для обсуждения Специальным комитетом. |
WFP staff collaborated with World Bank specialists in developing WFP's safety-net strategy, which was approved by the Executive Board in October 2004, for Burkina Faso, Haiti and Pakistan. |
Персонал МПП сотрудничал со специалистами Всемирного банка в разработке стратегии обеспечения социальных гарантий МПП, которая была одобрена Исполнительным советом в октябре 2004 года и рассчитана на Буркина-Фасо, Гаити и Пакистан. |
Many delegations commended the joint efforts and collaborative process between UNICEF and WHO and their partners in developing the GIVS, and encouraged further consultations with regional partners and national Governments. |
Многие делегации высоко оценили совместные усилия и процесс сотрудничества между ЮНИСЕФ и ВОЗ и их партнерами при разработке ЗСГИ и призвали к проведению дальнейших консультаций с региональными партнерами и национальными правительствами. |
UNAIDS co-sponsors and the secretariat continued their joint effort in developing policy guidance on expanding treatment, particularly on introducing HIV treatment in resource-limited settings where universal access is not immediately possible. |
Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС продолжили их совместную деятельность по разработке политических руководящих принципов по вопросам активизации лечения, прежде всего по вопросам организации лечения ВИЧ в условиях ограниченности ресурсов, когда невозможно незамедлительно обеспечить всеобщий доступ. |
To address this, UNDP is supporting UN-Habitat in developing a land management information system by creating a spatial database through on-screen digitizing of high-resolution satellite images and collecting key building attributes through fieldwork. |
Для решения этих проблем ПРООН оказывает поддержку ООН-Хабитат в разработке системы информации о землепользовании путем создания специальной базы данных на основе цифровой компьютерной обработки спутниковых снимков с высоким уровнем разрешения и сбора данных о ключевых зданиях путем работы на местах. |
Indeed, there would be a natural progression from the work of the International Conference (and the Preparatory Committee) in developing SAICM to the functions relating to its implementation. |
В самом деле, произойдет естественный переход от работы Международной конференции (и Подготовительного комитета) по разработке СПМРХВ к функциям, связанным с его осуществлением. |
He hoped the seminar would generate practical ideas and would identify next steps in developing, transferring, and applying technologies that the EGTT could take up in its programme of work. |
Он выразил надежду на то, что участники семинара выдвинут практические предложения и определят последующие шаги по разработке, передаче и применению технологий, которые ГЭПТ может включить в свою программу работы. |