| Donor agencies should assist debtor countries in developing national strategies and projects for social and human development. | Учреждения-доноры должны оказывать странам-должникам помощь в разработке национальных стратегий и проектов социального развития и развития человека. |
| Future negotiations will focus on developing the rules for certifying and enforcing projects undertaken through the CDM. | Будущие переговоры будут сконцентрированы на разработке правил сертификации и осуществлении проектов, проводимых в рамках МЧР. |
| Conversely, Member States were invited to assist the Secretariat in further developing the indicators. | В то же время государствам-членам было предложено оказывать Секретариату помощь в его дальнейших усилиях по разработке показателей. |
| This should lead to parallel efforts in developing effective approaches to prevent and treat such use. | Это должно привести к параллельным усилиям по разработке эффективных методов профилактики и лечения в случаях употребления таких веществ. |
| The primary responsibility of the developing States is to create a comprehensive national development strategy with a focus on poverty reduction. | Главная обязанность развивающихся стран заключается в разработке всеобъемлющей национальной стратегии развития с упором на задачу сокращения нищеты. |
| Cooperation will take place with the European Space Agency and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat in developing the satellite survey components. | При разработке компонентов спутникового зондирования будет поддерживаться сотрудничество с Европейским космическим агентством и Управлением по вопросам космического пространства Секретариата. |
| UNDCP will use the data bank to assist countries in developing cost-effective prevention and treatment measures. | ЮНДКП будет использовать этот банк данных для оказания странам помощи в разработке эффективных с точки зрения затрат мер по профилактике и лечению. |
| It actively participates in developing and providing training programmes for these countries, mainly through short- and medium-term traineeships, tailor-made workshops and conferences on specific topics. | Институт активно участвует в разработке и обеспечении программ по подготовке специалистов для этих стран, главным образом путем организации краткосрочных и среднесрочных стажировок, тематических рабочих совещаний и конференций по конкретным проблемам. |
| Major progress was achieved in developing and applying the multi-layer Eulerian model for acidifying pollutants with a 50-km resolution. | Был достигнут значительный прогресс в разработке и применении многоуровневой модели Эйлера для подкисляющих загрязнителей с разрешающей способностью в 50 км. |
| However, her country was behind in developing rules for new financial instruments. | В то же время ее страна отстает в разработке норм, регулирующих новые финансовые инструменты. |
| 16.23 Another objective is to assist member countries in developing science and technology policies that ensure rapid technological innovation in industry. | 16.23 Другая цель заключается в оказании содействия странам-членам в разработке научно-технической политики, которая обеспечивает быстрое внедрение в промышленность технологических новшеств. |
| Accordingly, the Service was confined to the role of developing processes and acting as a facilitator with little or no involvement in substance. | Поэтому роль Службы свелась к разработке процедур и посреднической деятельности практически без участия в решении вопросов существа. |
| In this way, Governments should commit themselves to developing and promoting sustainable energy policies, involving all actors. | В этой стратегии правительства должны взять на себя обязательства по разработке и поддержке стратегий устойчивого развития энергетики с участием всех сторон. |
| UNFPA has also started developing capacity and skills profiles for organizations to assist decisions of programme staff. | Кроме того, ЮНФПА приступил к разработке краткого перечня необходимых знаний и профессиональных навыков для организаций с целью оказания им содействия в решении вопросов о подборе кадров для программы. |
| Overall, however, the Board was pleased to note that the Programme had made good progress in developing a programme approach. | Однако в целом Комиссия с удовлетворением отмечает, что Программа добилась больших успехов в разработке программного подхода. |
| The increasing attention by the United Nations system to developing databases and benchmark indicators has assisted governments in their own approaches to evaluations. | Уделение системой Организации Объединенных Наций повышенного внимания разработке баз данных и базисных показателей помогло правительствам в применении их подходов к оценке. |
| However, he did not see the advantage of developing model provisions for bilateral treaties. | Тем не менее, он не видит никаких преимуществ в разработке типовых положений для двусторонних договоров. |
| In particular, Transparency International seeks to encourage and support the involvement of civil society in developing and implementing national programmes against corruption. | Так, например, Международная организация за транспарентность пытается поощрять и поддерживать участие гражданского общества в разработке и реализации национальных программ по борьбе с коррупцией. |
| In developing a data dissemination strategy, a statistical office must balance several things. | При разработке стратегии распространения данных любое статистическое управление должно учитывать следующие моменты. |
| Priority should be given to developing rules for emissions trading. | Следует уделить приоритетное внимание разработке правил купли-продажи прав на выбросы. |
| The major objective of the mission was to support national efforts in developing and implementing a realistic rehabilitation and recovery programme. | Ее основная цель заключалась в поддержке национальных усилий по разработке и осуществлению реалистичной программы в области восстановления и реконструкции. |
| There are also delays in developing legal procedures for the transfer of production infrastructure. | Также имеется отставание в разработке юридических процедур передачи производственной инфраструктуры. |
| The United Nations, with support from Governments, can assist in developing a new information policy. | Организация Объединенных Наций, опираясь на поддержку правительств, может оказать помощь в разработке новой информационной политики. |
| In developing and implementing policies, programmes and activities, respect should be accorded to indigenous knowledge, traditions and coping strategies. | При разработке и осуществлении политики, программ и мероприятий следует учитывать уровень знаний коренного населения, традиции и стратегии выживания. |
| For the transition economies, priority should be given to developing the underlying series required for integration into the SNA. | Странам с переходной экономикой первоочередное внимание следует уделить разработке основополагающих рядов динамики, необходимых для интеграции в СНС. |