| In the report, the Secretary-General urges the General Assembly and the Economic and Social Council to be more actively involved in developing long-term conflict prevention and peace-building strategies. | В своем докладе Генеральный секретарь настоятельно призывает Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет более активно участвовать в разработке долгосрочных стратегий предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства. |
| The invention relates to pharmacology and medicine and can be used in developing agents for treating immune and oncological diseases, in particular skin neoplasms in the form of melanomas. | Изобретение относится к фармакологии и медицине и может быть использовано при разработке средств для лечения иммунных и онкологических заболеваний, в частности новообразований кожи - меланом. |
| The invention relates to the oil-producing industry and can be used for developing oil pools in carbonate reservoirs exhibiting a high heterogeneity of permeability stratification. | Изобретение относится к нефтедобывающей промышленности и может найти применение при разработке нефтяной залежи в карбонатных коллекторах с высокой послойной неоднородностью по проницаемости. |
| The Committee requested the Secretary-General, when further developing electronic tools in the context of management and conference servicing, to combine and utilize operational systems already in place so as to avoid duplication. | Комитет просил Генерального секретаря при дальнейшей разработке электронных инструментов в контексте выполнения управленческих функций и конференционного обслуживания сочетать и использовать уже имеющиеся операционные системы во избежание дублирования усилий. |
| Namibia welcomes and supports the considerable effort that ICCAT is making in developing comprehensive management tools to deal with, inter alia, IUU fishing in the Atlantic Ocean. | Намибия приветствует и поддерживает значительные усилия, которые ИККАТ прилагает к разработке всеобъемлющих хозяйственных инструментов, призванных, в частности, бороться с НРП в Атлантическом океане. |
| To avoid overlapping, in the process of developing multilateral TCBMs it is important to maintain coordination between all international institutions dealing with the same issue. | При разработке многосторонних МТД важна координация между всеми международными институтами, занимающимися соответствующей проблематикой, в целях исключения дублирования. |
| One of the most important functions of the Office was its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues. | Одна из наиболее важных функций Бюро заключается в ведущей роли, которую оно призвано играть в разработке и установлении норм поведения и содействии ежегодной профессиональной подготовке по вопросам этики. |
| The aim of this national project is to build the capacities of public and community institutions for the purpose of developing and applying a comprehensive domestic violence prevention and protection strategy. | Цель этого общенационального проекта состоит в развитии потенциала государственных учреждений и общественных организаций по разработке и реализации всеобъемлющей стратегии по предупреждению бытового насилия и защите от него. |
| The Commission also has a statutory responsibility for developing, in consultation with interested parties, a national plan of action for the promotion and protection of human rights. | На Комиссию также возложена официальная обязанность по разработке национального плана действий по поощрению и защите прав человека в консультации с заинтересованными сторонами. |
| Through this program, chief executives of every city and municipality take the lead in identifying, developing and promoting a specific product or service which has a competitive advantage. | В рамках этой программы руководители каждого города и муниципалитета выступают инициаторами в выявлении, разработке и продвижении на рынок конкретного продукта или услуги, которые обладают конкурентным преимуществом. |
| It supported the CTIED's continued work in developing and updating norms and standards, and warned against starting new activities that might be impossible to adequately support. | Она поддерживает продолжающуюся деятельность КРТПП по разработке и обновлению норм и стандартов, но в то же время предостерегает от начала таких новых мероприятий, которые могут остаться без адекватной поддержки. |
| It stated that it was committed to assisting its member States in developing strategies and information systems to combat the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Он заявил, что будет оказывать всемерную помощь государствам-членам в разработке стратегий и информационных систем для борьбы с незаконным изготовлением и оборотом стрелкового оружия. |
| Pursuant to General Assembly resolution 54/128, the activities of the Centre for developing an effective global programme for providing technical assistance to fight corruption are described in paragraphs 45-60 below. | Во исполнение резолюции 54/128 Генеральной Ассамблеи Центр осуществляет меры по разработке эффективной глобальной программы предоставления технической помощи для борьбы с коррупцией, которые излагаются в пунктах 45-60 ниже. |
| Several participants stressed that the United Nations should play a more active role in developing new mechanisms to resolve problems between debtors and their creditors. | Ряд участников подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в разработке новых механизмов для решения проблем между должниками и их кредиторами. |
| Assisted the Liberian national police service in developing policies on vetting, selection, registration, certification and authorization | Помощь либерийской национальной полицейской службе в разработке правил проверки, отбора, регистрации, выдачи удостоверений и разрешений |
| Assisted the Transitional Government, in conjunction with ECOWAS and other international partners, in developing a strategy to consolidate governmental institutions | Оказание совместно с ЭКОВАС и другими международными партнерами содействия Переходному правительству в разработке стратегии укрепления государственных ведомств |
| They must adopt measures for the protection of threatened species and support local populations in developing and implementing remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced. | Они должны принимать меры по защите находящихся в опасности видов и оказывать местному населению поддержку в разработке и осуществлении мер по исправлению положения в пострадавших районах, в которых произошло сокращение биологического разнообразия. |
| 20.6 The work in developing conventions, norms and standards will be mainly carried out in three subprogrammes, namely Transport, Environment and Trade development. | 20.6 Деятельность по разработке конвенций, норм и стандартов будет осуществляться главным образом в рамках трех подпрограмм: «Транспорт», «Окружающая среда» и «Развитие торговли». |
| assistance to the operational agencies in developing common policies | оказание помощи оперативным учреждениям в разработке общей политики |
| assistance in developing computerized systems for intellectual property | помощь в разработке автоматизированных систем интеллектуальной собственности |
| For this reason, further thought should be given to developing definitions that clearly define eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance. | По этой причине необходимо вновь вернуться к разработке определений, четко устанавливающих оправданные случаи оказания помощи и содержащих в себе качественное описание понятия гуманитарной помощи. |
| assistance in developing programmes to reduce demand for illicit drugs | помощь в разработке программ сокращения спроса на незаконные наркотики |
| assistance in developing policies and guidelines to prevent and combat transnational organized crime | помощь в разработке стратегий и руководящих принципов предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней |
| assistance in developing legislation, programmes and policies that address exposure of migrant women in particular to harmful traditional practices | помощь в разработке законодательства, программ и стратегий, касающихся, в частности, подверженности женщин-мигрантов пагубной традиционной практике |
| assistance in developing strategies to address factors that make individuals particularly vulnerable | содействие в разработке стратегий, учитывающих факторы, которые делают человека особенно уязвимым |