| In developing the budget proposal, the scope and impact of the Parties' decisions in various areas have become apparent. | При разработке предложения по бюджету стали ясными охват и последствия решений Сторон в различных областях. |
| This coherence of objectives will serve as a basic principle in developing policies, strategies, programs and projects for sustainable land management. | Эта согласованность целей будет служить базовым принципом при разработке политики, стратегий, программ и проектов, направленных на обеспечение устойчивого управления земельными ресурсами. |
| It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
| UNMIL is now focusing on developing operational plans for the polling and counting exercises in October. | МООНЛ в настоящее время сосредоточила свои усилия на разработке оперативных планов проведения голосования и подсчета голосов в октябре. |
| The Commission noted the progress in developing data information systems. | Комиссия отметила прогресс в разработке систем информации и данных. |
| In other words, the Non-Proliferation Treaty should not be misused as a cover for developing nuclear weapons. | Другими словами, Договор о нераспространении ядерного оружия не должен использоваться в качестве прикрытия усилий по разработке ядерного оружия. |
| Similar policies at the national and international levels were examined and used in developing this policy. | При разработке стратегии были изучены и использованы аналогичные национальные и международные стратегии. |
| The Committee recommends therefore that, at this stage, the Secretary-General concentrate on developing a comprehensive financial and programme report for the General Assembly. | По этой причине Комитет рекомендует Генеральному секретарю на данном этапе сосредоточить внимание на разработке всеобъемлющего доклада, содержащего информацию по финансовым и программным аспектам, для представления Генеральной Ассамблее. |
| Applies Conflict Analysis Framework when developing strategies, policies and programmes. | Применяет схему оценки конфликтов при разработке стратегий, политики и программ. |
| They should also assist in developing capacity-building programmes for the private sector, including the operators. | Они должны также оказывать помощь в разработке программ создания потенциала в частном секторе, в том числе у операторов. |
| This is a question of developing joint operational research programmes under the three conventions. | Речь в данном случае может идти о разработке совместных программ оперативных исследований в рамках всех трех конвенций. |
| We are therefore committed to developing effective measures against these risks. | И поэтому мы привержены разработке эффективных мер по предотвращению таких рисков. |
| Nor are they always invited to take part in developing general university policy. | Они больше не получают регулярных приглашений для участия в разработке общей университетской политики. |
| All had offered opportunities for the exchange of information and constituted forums for promoting operational contacts and developing joint response strategies. | Каждое из этих совещаний дало возможность обменяться информацией и способствовало развитию оперативных контактов и разработке совместных стратегий реагирования. |
| UN/CEFACT plays a key role in developing recommendations and instruments to assist countries in implementing World Trade Organization commitments. | СЕФАКТ ООН играет ключевую роль в разработке рекомендаций и других инструментальных средств для оказания странам помощи в выполнении обязательств, принятых в рамках Всемирной торговой организации. |
| The dialogue taking place between environmental and communication experts under the UNECE environmental conventions also confirms the urgency of developing a strategy. | Диалог, поддерживаемый между экспертами в области окружающей среды и коммуникационной деятельности в рамках природоохранных конвенций ЕЭК ООН, также подтверждает острую необходимость в разработке стратегии. |
| The knowledge of indigenous people must be taken into account in the process of developing educational programmes.. | При разработке образовательных программ должны учитываться знания коренных народов. |
| In developing this concept, careful consideration has been given to the continued concerns expressed by the Government of Chad.. | При разработке этой концепции серьезное внимание уделяется пожеланиям, которые продолжает высказывать правительство Чада. |
| The National Council for Curriculum and Assessment has commenced developing guidelines for SPHE at Senior Cycle. | Национальный совет по учебным программам и оценке приступил к разработке руководящих принципов СПХЕ для старших классов. |
| Parties take note with appreciation of the work carried out by the CST in developing its work plan and programme. | Стороны Конвенции с удовлетворением отмечают работу, проделанную КНТ по разработке его плана и программы работы. |
| The Rresults of research should be taken into account whilen developing national legislation, policies, curricula and approaches. | Результаты исследований должны учитываться при разработке национального законодательства, политики, учебных программ и подходов. |
| In developing a strategy for mobilizing non-core resources, the mission felt that the priority needs of new geographical areas should be highlighted. | При разработке стратегии мобилизации неосновных ресурсов необходимо, по мнению миссии, уделять особое внимание приоритетным потребностям новых географических районов. |
| This could perhaps be an opportune moment to open debate on developing a code of conduct. | Это могло бы стать подходящим моментом для начала прений по разработке кодекса поведения. |
| A voluntary approach to regulating ecotourism activities is through developing or encouraging the use of indicators, certification schemes and/or eco-labels. | Добровольный подход к регулированию деятельности в области экотуризма основан на разработке или поощрении использования показателей, систем сертификации и/или экомаркировки. |
| Understandably, all these parameters have to be thoroughly evaluated when developing concrete river-sea routes. | Вполне понятно, что при разработке конкретных маршрутов «река-море» все эти параметры требуют тщательной оценки. |