During the period under review, the UNAMI Office of Constitutional Support continued its support to the Council of Representatives in developing the required legislation for advancing the implementation of the Constitution. |
В ходе рассматриваемого периода Отделение конституционной поддержки МООНСИ продолжало оказывать Совету представителей свою поддержку в разработке необходимых законов, призванных продвигать дело осуществления Конституции. |
In developing and implementing the Strategic Approach and the Global Plan of Action, Governments and other stakeholders should be guided by: |
При разработке и осуществлении Стратегического подхода и Глобального плана действий правительства и другие заинтересованные субъекты должны руководствоваться: |
In addition, the secretariat fielded an UNCTAD expert team mission in April to conduct induction workshops and to assist the PSC in developing its organizational structure and designing its services. |
Кроме того, в апреле секретариат направил миссию в составе группы экспертов ЮНКТАД для проведения информационных рабочих совещаний и оказания ПСГ помощи в разработке его организационной структуры и определении круга услуг, которые он будет оказывать. |
UNIOSIL was instrumental in assisting the Sierra Leone Police in developing security operation plans, in line with democratic standards of policing, for the electoral process. |
ОПООНСЛ содействовало оказанию сьерра-леонской полиции помощи в разработке оперативных планов обеспечения безопасности в ходе избирательного процесса в соответствии с демократическими стандартами полицейской охраны общественного порядка. |
UNIOSIL has assisted the Government in formulating and implementing a priority plan for the Peacebuilding Fund and in developing the peacebuilding cooperation framework. |
ОПООНСЛ оказывало правительству помощь в формулировании и осуществлении приоритетного плана для Фонда миростроительства, а также в разработке рамочной программы сотрудничества в области миростроительства. |
Assist, as necessary, in developing an appropriate framework for the cessation of hostilities, and reconciliation between the Governments and armed opposition groups. |
При необходимости оказывать помощь в разработке необходимой основы для прекращения военных действий и примирения между правительствами и вооруженными оппозиционными группами. |
Instead, the inventory is a listing of suggestions to be examined by competent authorities in developing procedures for an effective exchange of information. |
На деле обзор представляет собой перечень предлагаемых вариантов, которые могли бы быть изучены компетентными органами при разработке процедур эффективного обмена информацией. |
In developing the preliminary assessment of funding needs, the Secretariat reviewed: |
При разработке предварительной оценки потребностей в финансировании секретариат рассмотрел: |
The project also provided technical assistance in setting up a Task Force for developing a National Program on Domestic Violence, under the Ministry of Justice and Internal Affairs. |
Этот проект также предусматривал оказание технической помощи в создании целевой группы по разработке национальной программы борьбы с бытовым насилием в министерстве юстиции и внутренних дел. |
Invites international and regional organizations to seek the views of the Special Representative when formulating or developing relevant policies and instruments; |
предлагает международным и региональным организациям запрашивать соображения Специального представителя при формулировании или разработке соответствующих стратегий и документов; |
1.2. Engage in developing a roadmap for what remains to be done in large-scale disasters and emergencies where foreign ministers have special responsibilities, including the movement of people and equipment across borders. |
1.2 Приступить к разработке плана осуществления мероприятий, в котором будет указано, что еще предстоит сделать в контексте крупномасштабных бедствий и чрезвычайных ситуаций, в связи с которыми на министров иностранных дел возлагается особая ответственность, в том числе в вопросах перемещения через границы людей и техники. |
If information technology and communication resources were consolidated, the participating departments could share the cost of developing and maintaining applications. |
Если бы ресурсы информационных технологий и коммуникационные ресурсы были консолидированы, то участвующие департаменты могли бы на совместной основе нести расходы по разработке и поддержке программ. |
Close partnerships with international donors and the Government of Haiti are also being enforced during 2007/08 with the overall objectives of developing and implementing joint projects. |
В 2007/08 году было также налажено тесное партнерство с международными донорами и правительством Гаити, общие цели которого состояли в разработке и осуществлении совместных проектов. |
Assisted in developing, improving and maintaining portions of the peacekeeping sites that are maintained by the Department of Peacekeeping Operations |
Помощь в разработке, совершенствовании и ведении поддерживаемых Департаментом операций по поддержанию мира страниц миротворческих веб-сайтов |
A concept paper outlining the approach to be taken in developing this framework was prepared for the Commission's approval and guidance. |
В качестве ориентира на утверждение Комиссии был представлен концептуальный документ с изложением подхода, который надлежит принять при разработке этой системы. |
The Committee has also begun developing a three-year plan for its work, which it will finalize at its fourth session, to be held in December 2008. |
Комитет также приступил к разработке трехлетнего плана своей работы, который будет утвержден на его четвертой сессии в декабре 2008 года. |
Tangible steps include support for the Government in preparing the Afghanistan country chapter of the Survey on Monitoring the Paris Declaration and in developing an aid effectiveness strategy. |
Важнейшие шаги в этом направлении будут включать оказание правительству поддержки в подготовке раздела, касающегося Афганистана, в исследовании по вопросу о контроле за осуществлением Парижской декларации, и в разработке стратегии повышения эффективности оказываемой помощи. |
The first Integrated Operational Team at the Department of Peacekeeping Operations Headquarters provided support to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur in developing and implementing an integrated deployment plan. |
Первая Объединенная оперативная группа Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях обеспечивала поддержку Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, участвуя в разработке и осуществлении комплексного плана развертывания. |
For the past three years, UNIFEM has been supporting national partners in developing a systematic approach to mainstream gender equality priorities into national development strategies. |
В течение последних трех лет ЮНИФЕМ оказывал национальным партнерам поддержку в разработке систематического подхода к включению приоритетных задач в области достижения гендерного равенства в национальные стратегии развития. |
UNESCO has already assisted 18 Governments, predominantly in Africa but also in Asia and South-Eastern Europe, in developing national policies in science, technology and innovation. |
ЮНЕСКО уже предоставила помощь правительствам 18 стран, в основном в Африке, но и также в Азии и Юго-Восточной Европе в разработке национальных стратегий развития науки, технологий и новаторской деятельности. |
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors should assist the affected Member States in developing policies and procedures aimed at addressing the problem of stigma and discrimination. |
Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и процедур, направленных на решение проблемы стигматизации и дискриминации. |
The Committee welcomed the important advances made in developing the instrument and encouraged its secretariat to provide it with a draft text containing elements drawn from relevant legal instruments. |
Комитет приветствовал важные успехи, которые были достигнуты в разработке этого документа и просил секретариат Комитета представить ему проект текста, содержащий элементы, взятые из соответствующих юридических документов. |
Therefore, efforts towards greater coherence and coordination in the United Nations system will assist us in developing coherent, integrated and holistic responses. |
Поэтому усилия по большей последовательности и координации в системе Организации Объединенных Наций помогут нам в разработке согласованных, комплексных и целостных подходов. |
Where global adaptation funds can support countries in developing adaptation measures, sustainable financing of climate change adaptation should draw from other funding sources. |
В то время когда глобальные экологические фонды могут поддерживать страны в разработке мер адаптации, устойчивое финансирование адаптации к изменению климата должно исходить из других финансовых источников. |
The view was expressed that information on the activities of international intergovernmental and non-governmental organizations relating to space law would greatly assist States in developing national space legislation. |
Было высказано мнение, что информация о деятельности международных межправительственных и неправительственных организаций, имеющей отношение к космическому праву, будет весьма полезна государствам при разработке национального космического законодательства. |