Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
And we're... we're making a lot of progress, and we're close to developing the strongest strain of wheat the world's ever known. И мы... мы добились большого прогресса, мы близки к разработке самого сильного сорта пшеницы, который мир когда-либо знал.
In this capacity, Marcus played an integral role in developing the T-virus and the Tyrant and Nemesis programs, also conducting extensive research on leeches that led to the development of the G-virus, up until his sudden disappearance in 1988. В этом качестве, Маркус сыграл ключевую роль в создании Т-вируса, программ «Тиран» и «Немезис», а также в проведении широких исследований пиявок, которые привели к разработке G-вируса, вплоть до своего внезапного исчезновения в 1988 году.
This idea was well known at the time; e.g. Donald Knuth visited the ALGOL 68 design committee while developing his own version of it, attribute grammars. Эта идея была хорошо известна в то время, в частности Дональд Кнут посетил комитет по разработке ALGOL 68 во время разработки собственной его версии.
In developing its partnerships with regional organizations, UNMAS helped the African Union draft the Strategic Framework for Mine Action and Explosive Management, which was launched in 2014. В контексте налаживания партнерских отношений с региональными организациями ЮНМАС оказала содействие Африканскому союзу в разработке стратегических рамок в области разминирования и обезвреживания взрывных устройств, осуществление которых началось в 2014 году.
In 1953 a team led by Hermann Klemm started developing a new model for Ferguson, known as the TO35, to replace the TO30. В 1953 году коллектив, возглавляемым Германом Клеммом, приступил к разработке новой модели Ferguson, известной как TO35 и призванной заменить модель TO30.
Also invites Member States, in developing disability programmes, to set time limits for the accomplishment of specific goals or targets, where appropriate; З. предлагает также государствам-членам при разработке программ для инвалидов устанавливать сроки достижения конкретных целей или ориентиров, когда это целесообразно;
While we wish all success to the new Government of South Africa in developing appropriate policy instruments to address the problem of socio-economic inequities and economic growth, the role of the international community, as represented by the United Nations and individual countries, cannot be over-emphasized. Желая новому правительству Южной Африки всяческих успехов в разработке соответствующих организационных мероприятий по решению проблем социально-экономического неравенства и экономического роста, мы снова и снова должны подчеркнуть роль международного сообщества, представленного Организацией Объединенных Наций и отдельными странами.
Joint missions have been organized with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, and an informal coordination group has been established consisting of Vienna-based staff of the two United Nations entities, aimed at identifying and developing concrete collaboration. Были организованы совместные миссии с Секцией по предупреждению преступности и уголовному правосудию и создана неофициальная группа по вопросам координации в составе работающих в Вене сотрудников двух подразделений Организации Объединенных Наций, цель которой состоит в выявлении и разработке конкретных мер по сотрудничеству.
To be less stringent in applying these regulations to small-scale mining will result in the degradation of the area and a lack of consistency in developing standards that apply equally to everyone. Снижение требовательности при применении таких норм на мелких добывающих предприятиях приведет к ухудшению состояния окружающей среды в данном районе и к непоследовательности в разработке стандартов, которые должны в равной мере применяться ко всем.
The major responsibility of the Deputy Executive Director, Programmes, is to assist the Executive Director in developing programme policy and to oversee its implementation at global, regional and country levels. Основной задачей заместителя Директора-исполнителя по программам является оказание помощи Директору-исполнителю в разработке политики по программам и контроле за ее осуществлением на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Focusing on developing interdisciplinary methods and systematic approaches for the management of complex mountain ecosystems, the approaches used are intended to help combine the often conflicting objectives of conservation and development. В рамках проекта основное внимание уделяется разработке междисциплинарных методов и системных подходов к управлению сложными горными экосистемами, и используемые подходы рассчитаны на то, чтобы содействовать осуществлению комплексных мероприятий по достижению целей в области рационального природопользования и в области развития, которые зачастую противоположны.
Moreover, a special meeting on developing institutional and legal guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework was convened during the thirty-third session of AALCC, held in Tokyo in 1994. Кроме того, в ходе тридцать третьей сессии ААКПК, состоявшейся в Токио в 1994 году, было созвано специальное совещание по вопросу о разработке институциональных и юридических руководящих принципов для регуляционной основы приватизации и периода после приватизации.
The Board also reflected on its own methods of work and how it could play a more proactive role in assisting me in developing policy in the area of arms limitation and disarmament. Совет также обсудил вопрос о своих методах работы и о том, как он мог бы более активно содействовать мне в разработке политики в области ограничения вооружений и разоружения.
The Board also provided positive comments on how it could improve its own methods of work and, as stated above, be of more assistance in developing policy. Совет также высказал конструктивные замечания в отношении того, как он мог бы усовершенствовать свои методы работы и, как говорилось выше, оказывать более активное содействие в разработке политики.
UNHCR assists host countries in identifying, appraising, planning and developing local integration schemes, both rural and urban, to create socio-economically viable communities where refugees can meet their basic needs and fully integrate into local economies. УВКБ оказывает помощь принимающим странам в определении, оценке, планировании и разработке планов местной интеграции в сельской местности и в городах с целью создать жизнеспособные в социально-экономическом плане общины, отвечающие основным потребностям беженцев и позволяющие им интегрироваться в местную хозяйственную жизнь.
UNEP is providing substantial assistance in developing national environmental legislation and in strengthening the Community's capacity to negotiate and implement international agreements, as well as in the training of personnel through its fellowship programme. ЮНЕП оказывает значительную помощь в разработке национального природоохранного законодательства, в укреплении возможностей Сообщества в области ведения переговоров по международным соглашениям и их осуществления, а также в обеспечении учебной подготовки персонала с помощью своей программы стипендий.
(b) Consider developing initiatives that allow women to participate fully in all internal policy-making structures and appointive and electoral nominating processes; Ь) рассмотрение вопроса о разработке инициатив, позволяющих женщинам всесторонне участвовать во всех внутренних руководящих структурах и процессах выдвижения кандидатов на назначаемые и выборные должности;
Agreement had been reached that while considering and developing new alternative approaches, it was important to build on areas in which consensus had already been reached. Была достигнута договоренность о том, что при рассмотрении и разработке таких подходов важно отталкиваться от тех моментов, по которым в Комитете уже достигнут консенсус.
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) stressed the need for a collective approach in developing an international strategy to combat the most dangerous forms of organized crime and commended United Nations activities in that field. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) подчеркивает необходимость коллективного подхода при разработке стратегии международного сотрудничества по борьбе с наиболее опасными проявлениями организованной криминальной деятельности и дает высокую оценку мерам, принимаемым Организацией Объединенных Наций в этой области.
It had made a wise decision to address the issues of space debris and the use of micro-satellites and should give priority to developing further affordable strategies to minimize the potential impact of space debris. Он принял правильное решение рассмотреть вопросы о космическом мусоре и использовании микроспутников, и ему следует уделить первоочередное внимание дальнейшей разработке доступных стратегий в целях сведения к минимуму потенциальных последствий космического мусора.
In developing rates that met those criteria, it was essential to ensure that no possibility of reimbursing a country twice for providing the same material or services existed. При разработке ставок, отвечающих этим критериям, важно обеспечить, чтобы возмещение не выплачивалось одной стране дважды за одни и те же предметы снабжения или оказанные услуги.
The Secretariat was moving ahead with procurement that had already been authorized and was also collaborating with agencies that had indicated their desire to work with the United Nations in developing the network. Секретариат продолжает производить уже разрешенные закупки и сотрудничает также с учреждениями, которые заявили о своем желании участвовать вместе с Организацией Объединенных Наций в разработке этой сети.
In developing its social policies the Government should bear in mind the rights and needs of women as individuals, not only their family role. При разработке социальной политики правительству страны следует помнить не только о роли женщины в семье, но и о правах и потребностях женщины как личности.
The Committee stresses the need for greater efforts in developing family education and awareness of the common parental responsibilities of both parents in the light of article 18 of the Convention. Комитет подчеркивает необходимость принятия более активных усилий по разработке системы просвещения семьи и ознакомления родителей с их общей ответственностью с учетом статьи 18 Конвенции.
10.37 The programme of work will emphasize developing guidelines, methodologies and techniques for use in management and deployment of human resources for public sector management and designing and implementing management development programmes. 10.37 В рамках этой программы работы особое внимание будет уделяться вопросам разработки руководящих принципов, методологий и методов в области управления и использования людских ресурсов в государственном секторе, а также разработке и осуществлении программ по повышению эффективности систем управления.