The past year has witnessed progress in developing sectoral policy frameworks and in implementing specific national or regional programmes and projects. |
В прошедшем году наблюдался прогресс в разработке рамочных основ секторальной политики и осуществлении конкретных национальных или региональных программ и проектов. |
The Tribunal also focused its efforts on developing its downsizing strategy, which will begin to be implemented during the next biennium. |
Трибунал также сконцентрировал свои усилия на разработке стратегии сокращения, которая начнет реализовываться в течение следующего двухгодичного периода. |
Risk models and frameworks are commonly used to assist the internal audit entity in developing their workplans. |
Модели и системы рисков обычно применяются для оказания содействия подразделению внутренней ревизии в разработке соответствующих планов работы. |
Efforts should be made to move forward in developing all new gtrs. |
Нужно активизировать усилия по разработке всех новых гтп. |
Such information would be of assistance to Member States in drafting and developing their respective national space laws. |
Такая информация будет полезна государствам-членам при разработке и развитии их национального космического законодательства. |
The SBI noted the report on the progress of the GEF in developing capacity-building performance indicators. |
ВОО принял к сведению доклад о прогрессе, достигнутом ГЭФ в разработке показателей укрепления потенциала. |
This information could help in developing future capacity-building programmes. |
Эта информация поможет в разработке будущих программ укрепления потенциала. |
Finally, the need for developing standard step-by-step protocols for monitoring deforestation was expressed. |
В заключение он заявил о необходимости в разработке стандартных поэтапных протоколов для мониторинга обезлесения. |
While demonstration projects focused on developing technical tools, there was also a need to develop public policy tools. |
В ходе демонстрационных проектов основное внимание уделялось разработке технического инструментария, однако не следует забывать и о необходимости разработки инструментов проведения государственной политики. |
At the national level, ILO is collaborating in developing a training programme in Lesotho and potentially in Zambia. |
На национальном уровне МОТ сотрудничает в разработке учебной программы в Лесото и, возможно, в Замбии. |
Italy expressed its interest in developing the theme of traditional knowledge, through building an RRC or establishing an RTN. |
Италия заявила о своем интересе к разработке темы традиционных знаний с созданием РСЦ или РТС. |
UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. |
ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
It is hoped that this approach will bring the Parties closer to developing appropriate integrated solutions to the problems of desertification and drought. |
Хочется надеяться, что этот подход приблизит Стороны к разработке пригодных комплексных вариантов решения проблем опустынивания и засухи. |
During this reporting period, there has been steady progress in developing such knowledge products. |
За настоящий отчетный период в разработке такой информационной продукции был достигнут устойчивый прогресс. |
While developing the strategy, UNFPA took into account ongoing corporate processes, including regionalization and the preparation of the medium-term strategic plan. |
При разработке этой стратегии ЮНФПА принимал в расчет текущие общеорганизационные процессы, включая регионализацию и подготовку среднесрочного стратегического плана. |
Several delegations commended UNICEF for the extensive consultation process used in developing the strategy. |
Ряд делегаций выразили признательность ЮНИСЕФ за проведение широких консультаций при разработке стратегии. |
CETIM was also actively involved in the process of appointing various rapporteurs and experts and in developing their mandates. |
Кроме того, СЕТИМ активно участвовал в разработке различных мандатов и назначении докладчиков или экспертов. |
Long-term commitments of the private sector in developing new emission reduction technologies will depend on the provision of appropriate frameworks and incentives by Governments. |
Выполнение долгосрочных обязательств частного сектора по разработке новых технологий сокращения объема выбросов будет зависеть от создания правительством надлежащих условий и стимулов. |
The Matrix could help to identify gaps in data and other information and in developing a checklist on human rights violations affecting minorities in a country. |
Подборка основных сведений может также способствовать выявлению пробелов в данных и другой информации и в разработке контрольного перечня нарушений прав человека, затрагивающих меньшинства в той или иной стране. |
The information in the Profile and Matrix could also be used to assist Governments in developing their policies on minority issues. |
Информация, содержащаяся в профильном портрете и подборке основных сведений, могла бы также использоваться для оказания помощи правительствам в разработке их политики по вопросам меньшинств. |
The leadership of WHO in developing child-focused policies and guidelines has also facilitated increased country responses for infected children. |
Взятие на себя ВОЗ руководящей роли в разработке ориентированной на детей политики и руководящих принципов также способствовало принятию странами более активных мер по оказанию помощи зараженным детям. |
It also avoids duplication of efforts in developing and maintaining lists of statistical concepts and associated code lists. |
Это также предотвращает дублирование усилий по разработке и пополнению перечней статистических концепций и связанных с ними перечней кодов. |
In order to address this difficulty, the Representative has begun developing a manual for legislators and policymakers at the domestic level. |
Для того чтобы устранить эту трудность, Представитель приступил к разработке пособия для законодательных и директивных органов на национальном уровне. |
Both the Basel Convention secretariat and the Parties are devoting significant attention to developing and implementing strategies for resource mobilization and sustainable financing. |
Как секретариат, так и Стороны Базельской конвенции уделяют немало внимания разработке и осуществлению стратегий мобилизации ресурсов и обеспечения устойчивого финансирования. |
This global partnership is a policy network that promotes the rapid expansion of renewable energies in developing and industrialized economies. |
Данное глобальное партнерство представляет собой сеть по разработке политики в целях содействия широкому использованию возобновляемых источников энергии в развивающихся и развитых странах. |