Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Developing - Разработке"

Примеры: Developing - Разработке
In particular, in 2013 UNODC supported a number of countries in developing analytical publications on corruption, which also entailed the development of methodological tools such as model survey questionnaires and guidelines for survey interviewers. В частности, в 2013 году УНП ООН оказало помощь ряду стран в разработке аналитических публикаций о коррупции, на основе которых были также разработаны такие методологические средства, как типовые вопросники обследований и руководящие указания для лиц, проводящих обследования.
(b) Present the results of its consideration of the issue of developing compilation guidance on the concepts and recommendations of the 2008 SNA; Ь) представить результаты рассмотрения вопроса о разработке методологических указаний в отношении понятий и рекомендаций СНС 2008 года;
The international comparability of statistical business registers and derived business statistics is likely to grow in importance, and statistical offices will need to address this issue when developing methods and practices. Международная сопоставимость статистических реестров предприятий и получаемых на их основе статистических данных о предпринимательской деятельности, как представляется, будет играть все более важную роль, и статистическим управлениям необходимо будет принимать это во внимание при разработке методов и практических процедур.
The production of a comprehensive implementation manual is scheduled, with priority on developing guidelines to assist countries in mapping existing data from administrative sources (police, prosecution, courts, prisons) into ICCS. Планируется подготовка всеобъемлющего руководства по осуществлению, в котором приоритетное внимание будет уделяться разработке руководящих принципов для оказания помощи странам в деле внесения имеющихся данных из административных источников (полиция, прокуратура, суды, тюрьмы) в МКПС.
(b) Assess the needs of those groups when developing programmes and services for treatment, care, support, rehabilitation and development; Ь) оценить потребности этих групп при разработке программ и услуг для лечения, ухода, поддержки, реабилитации и развития;
The Committee may wish to discuss ways to assist member States in developing NTHEAPs and to build the capacity of countries that integrate transport, health and environment policies. Комитет, возможно, пожелает обсудить способы оказания государствам-членам помощи в разработке НПДТОСОЗ и наращивании потенциала стран в целях интеграции стратегий в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
Pursuant to the mandate given by CEP, friends of SEIS met in Geneva on 12 May 2014 and worked on developing targets and performance indicators for assessing progress in establishing SEIS. В соответствии с предоставленным КЭП мандатом Друзья СЕИС 12 мая 2014 года провели в Женеве совещание, посвященное разработке целевых показателей и индикаторов результативности деятельности по оценке прогресса в создании СЕИС.
(b) What are the most efficient and feasible modalities to manage and review the progress in developing SEIS across the pan-European region?; Ь) Какие механизмы наиболее эффективны и практически осуществимы для контроля и обзора прогресса в разработке СЕИС в общеевропейском регионе?
(c) What role should the ECE secretariat play in managing and reviewing progress in developing SEIS? Annex I с) Какова роль секретариата ЕЭК в организации и оценке прогресса в разработке СЕИС?
The EfE survey results regarding the proposal to organize a high-level segment on assessing the progress in establishing a regular process of environmental assessment and developing the SEIS across the region gained an overall positive response, but with substantial opposition. Итоги обследования ОСЕ, относящиеся к предложению организовать сегмент высокого уровня по оценке прогресса в налаживании планомерного процесса экологической оценки и разработке СЕИС в регионе в целом, указывают на позитивный отклик, но при этом имеются и существенные возражения.
National statistical offices should be actively involved in developing and adapting administrative sources for statistical use, taking into account the efficiency gains that this can have for the country's entire statistical system. Национальные статистические службы должны активно участвовать в разработке и адаптации административных источников под статистические нужды, принимая во внимание тот факт, что это может повысить эффективность статистических систем стран.
Although the work on developing the value proposition has not been completed, we are already seeing our staff engaging more confidently with clients with a consistent approach. По нашим наблюдениям, хотя деятельность по разработке декларации ценностей еще не завершена, наши сотрудники уже повысили эффективность взаимодействия с клиентами благодаря применению более последовательного подхода.
The value of the architecture is that it enables collaboration in developing and using Statistical Services which will allow statistical organizations to create flexible business processes and systems for statistical production more easily. Преимущество архитектуры заключается в том, что она делает возможным сотрудничество в разработке и использовании статистических услуг, которое позволит статистическим организациям более легко выстраивать гибкие производственные процессы и системы для производства статистических данных.
When developing and implementing its anti-corruption technical assistance projects and programmes, UNODC also strives to avoid duplication of effort and to build synergies with entities within and outside the United Nations system. При разработке и осуществлении своих проектов и программ по оказанию технической помощи в области борьбы с коррупцией УНП ООН также стремится не допустить дублирования усилий и налаживать согласованное взаимодействие с учреждениями, входящими или не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
With regard to water governance and management of ecosystems and natural resources, UNDP has supported the capacity development of countries to ensure that environment and energy issues are addressed when developing national policies and programmes. Что касается управления водными ресурсами и рационального использования экосистем и природных ресурсов, то ПРООН поддерживает наращивание потенциала стран в плане обеспечения того, чтобы природоохранные и энергетические проблемы учитывались при разработке национальной политики и программ.
Nevertheless, resident coordinators in the region indicate that little or no guidance has been provided from the regional programme or from the Bureau to assist in developing a more consistent approach to working with net contributor and middle-income countries. Тем не менее, по словам координаторов-резидентов, в регионе от программы или от Бюро исходило мало или вообще никаких рекомендаций, содействующих разработке более последовательного подхода к работе со странами-донорами и странами со средним уровнем дохода.
The recently approved framework of operational guidelines on United Nations support to South-South and triangular cooperation should be taken into account in developing the UNDP-specific guidelines. При разработке руководящих принципов ПРООН в отношении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества следует принимать во внимание недавно утвержденное рамочное оперативное руководство по поддержке такого сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций.
Delegations commended the Fund's inclusive and transparent process in developing the new strategic plan, 2014-2017, and sharpening the plan's focus. Делегации высоко оценили применяемый Фондом при разработке нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы инклюзивный и транспарентный процесс и повышение целенаправленности плана.
Welcomes the consultative and inclusive process that UNFPA management utilized in developing the revised evaluation policy with significant input from Member States and experts; З. приветствует использование руководством ЮНФПА консультативного и инклюзивного процесса при разработке пересмотренной политики ЮНФПА в области проведения оценок и внесение государствами-членами и экспертами весомого вклада в этот процесс;
In 2012, UNDP supported the Global Fund Board and secretariat in developing an implementation plan for this strategy to enhance the Fund's ability to advocate with countries on the importance of human rights in delivering tangible HIV, health and development results. В 2012 году ПРООН оказала поддержку Совету Глобального фонда и секретариату в разработке плана осуществления этой стратегии, с тем чтобы расширить возможности Фонда в проведении разъяснительной работы среди стран о важном значении прав человека в достижении ощутимых результатов в сфере борьбы с ВИЧ, здравоохранения и развития.
On programme design, UNDP was strengthening staff results-based management capacities and enhancing programming tools, and would look into developing a scorecard to track programme completion rates. Что касается разработки программ, то ПРООН укрепляет возможности персонала в плане основанного на результатах управления и совершенствует инструменты составления программ, она рассмотрит вопрос о разработке листа оценки для отслеживания степени осуществления программ.
They commended UNDP for focusing on results-based management, developing theories of change for each outcome and producing an elaborated integrated results and resources framework, which had been greatly improved from previous versions. Они выразили признательность ПРООН за уделение особого внимания управлению, ориентированному на конкретные результаты, разработке теорий изменений на уровне каждого конечного результата и составлению подробной сводной матричной таблицы результатов и ресурсов, которая была значительно улучшена по сравнению с предыдущими вариантами.
In developing the next strategic plan, 2014-2017, UNFPA has planned and budgeted for the recruitment of one dedicated senior adviser for ERM. При разработке следующего стратегического плана на 2014 - 2017 годы ЮНФПА запланировал введение одной должности специального старшего советника по ОУР и выделение соответствующих бюджетных средств.
Acknowledge the transparent and participatory consultative process undertaken by UNFPA in developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015; Ь) подтвердить, что при разработке финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы ЮНФПА провел процесс консультаций на гласной и открытой для всеобщего участия основе;
Indigenous peoples have the right to be involved in defining and developing educational priorities and initiatives, including laws, regulations and policies, which have a direct impact upon them. Коренные народы имеют право на участие в определении и разработке непосредственно затрагивающих их приоритетов и инициатив в сфере образования, в том числе законов, положений и стратегий.