| Continuing work on developing verification schemes. | продолжение усилий по разработке систем проверки. |
| Key issues to decide in developing any procedures would include: | При разработке любых процедур ключевыми вопросами будут следующие: |
| In 2014, the Commissioner joined efforts with a number of non-governmental organizations to launch a project aimed at developing a collective methodology and indicators to enable measurement of discrimination. | В 2014 году Уполномоченный объединил усилия с рядом неправительственных организаций по запуску проекта по разработке общей для всех методики и показателей, позволяющих проводить оценку уровня дискриминации. |
| In developing the present proposals, UN-Women has been guided by the overarching need to deliver measurable development results, in particular at the country level. | При разработке настоящего предложения Структура «ООН-женщины» руководствовалась насущной необходимостью достижения поддающихся измерению результатов в области развития, в особенности на страновом уровне. |
| The Committee supports the work accomplished to date in resourcing the evaluation function and developing mechanisms and guidance for implementing the policy and building evaluation capacity. | Комитет поддерживает проделанную к настоящему моменту работу по обеспечению финансирования функции оценки и разработке механизмов и руководства по осуществлению политики и укреплению потенциала оценки. |
| The High Commissioner has taken that exercise into account in developing her long-term strategic vision to maximize support provided to peacekeeping missions through the best possible rationalization of staffing resources. | Верховный комиссар принял это к сведению при разработке своей долгосрочной стратегической концепции обеспечения максимальной поддержки миротворческим миссиям посредством оптимального использования кадровых ресурсов. |
| National committees for the implementation of international humanitarian law could explore developing domestic legal frameworks to address specific legal and administrative difficulties and needs of the families of missing persons. | Национальные комитеты по осуществлению международного гуманитарного права могли бы изучать вопрос о разработке национальной нормативно-правовой базы для преодоления конкретных правовых и административных трудностей и удовлетворения потребностей семей пропавших без вести лиц. |
| On 15 and 16 January 2014, the Centre organized a training workshop on developing educational materials to promote human rights in elementary and secondary schools. | 15 и 16 января 2014 года Центр организовал проведение семинара-тренинга по разработке учебных материалов для изучения вопросов о правах человека в начальных и средних школах. |
| UNODC, working closely with the United Nations, has made positive progress in developing a local enterprise risk management approach. | УНП ООН, работая в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций, достигло реальных успехов в разработке подхода к общеорганизационному управлению рисками на уровне периферийных отделений. |
| Improve the quality of services: focus on developing a new generation of high capacity trains which are cost-efficient and reliable; | повышение качества услуг: уделение внимания разработке нового поколения надежных и затратоэффективных поездов высокой наполняемости; |
| UNMISS has initiated actions to implement the recommendation by developing a template that has become part of standard solicitation documents | МООНЮС уже начала принимать меры в целях выполнения рекомендации по разработке шаблона, который должен стать составной частью стандартной тендерной документации |
| Provision of strategic and technical support on developing and implementing deployment strategies to meet transition requirements through mentoring of the national police | Оказание стратегической и технической поддержки в разработке и осуществлении стратегий развертывания персонала в целях удовлетворения потребностей переходного периода путем проведения наставнической работы с силами национальной полиции |
| Developments in programmes to support disease prevention and management in aquaculture were noted, including difficulties in developing vaccines for tropical fish compared to temperate fish. | Было рассказано о ходе осуществления программ в целях содействия профилактике заболеваний и управлению аквакультурой, и в том числе были отмечены трудности в разработке вакцин для тропических рыб, по сравнению с вакцинами для рыб умеренного климата. |
| UNIOGBIS supported the Ministries of Interior and Defence of the Transitional Government in developing the national electoral security plan for 2014. | З. ЮНИОГБИС оказало содействие министерству внутренних дел и министерству обороны переходного правительства в разработке национального плана поддержания безопасности в ходе выборов на 2014 год. |
| MINUSCA deployed dedicated capacities to assist the authorities in developing a national disarmament, demobilization and reintegration programme, as well as community violence-reduction programmes. | МИНУСКА развернула специальных сотрудников для оказания помощи властям в разработке национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также программ сокращения масштабов насилия в общинах. |
| He welcomed the work done by the Nuclear Suppliers Group and encouraged all States to follow multilaterally agreed guidelines and principles in developing their own controls. | Оратор приветствует работу, осуществляемую Группой ядерных поставщиков, и призывает все государства следовать согласованным на многостороннем уровне руководящим указаниям и принципам при разработке собственных механизмов контроля. |
| There is also increasing interest in developing a regional approach to border security, and Libya is playing an active part in that process. | Кроме того, проявляется все больший интерес к разработке того или иного регионального подхода к обеспечению безопасности границ, и Ливия принимает активное участие в этом процессе. |
| To support the Transitional Authorities in developing and implementing community violence reduction programmes; | оказывать поддержку переходным властям в разработке и осуществлении программ сокращения масштабов насилия в общинах; |
| The forum was attended by high-level representatives from governments, IGOs and civil society and aimed at developing a vision for a climate-resilient future. | В работе данного форума, цель которого заключалась в разработке концепции более устойчивого к изменению климата будущего, приняли участие представители правительств высокого уровня, МПО и гражданского общества. |
| This led to developing recommendations for Parties on how they can increase the effectiveness of adaptation strategies with respect to preventing and responding to climate change induced displacement. | Это привело к разработке рекомендаций для Сторон относительно методов повышения ими эффективности стратегий адаптации в том, что касается предотвращения перемещения населения, вызванного изменением климата, и принятия мер реагирования. |
| Such efforts will benefit from strong leadership by Governments in developing coordinated domestic strategies; | Для этого необходима твердая направляющая роль правительств в разработке скоординированных национальных стратегий; |
| Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. | Такие разрозненные подходы, однако, не могут стимулировать промышленные инновации в разработке альтернатив так же эффективно, как это было бы в случае применения глобального подхода, и приводят к увеличению расходов в переходный период. |
| A range of guidance documents developed by national Governments and civil society exists, which may be useful in developing the guidance on contaminated sites. | Существует ряд руководящих документов, разработанных национальными правительствами и организациями гражданского общества, которые могут быть полезны при разработке руководства по принципам регулирования загрязненных участков. |
| By developing cutting-edge disciplines, it is often argued that mega-regional trade agreements would create a new template for future trade and investment cooperation. | Часто утверждается, что благодаря разработке передовых норм и принципов мегарегиональные торговые соглашения могут стать новой моделью для будущего сотрудничества в торговой и инвестиционной сфере. |
| UN-Women informed the Board that, in the second quarter of 2013, it had started developing an enterprise risk management framework. | Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что во втором квартале 2013 года приступила к разработке системы управления рисками организации. |